Когда это необходимо перевод на французский
68 параллельный перевод
Я могу за себя постоять, когда это необходимо.
Je sais me défendre... quand je veux.
- Когда это необходимо.
- Si besoin est.
... почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо.
... la vénération des anciens dieux et de leurs rituels. Dans l'amour et la crainte de la nature. Qu'il m'a appris à utiliser et à dompter...
Она совершенно права, Александр, но только когда это необходимо.
Elle a raison. Mais uniquement quand c'est nécessaire.
- Конечно, умею, когда это необходимо.
- Je nage s'il le faut. - Croyez-moi...
- Когда это необходимо.
- quand tel est notre besoin.
Она говорила, что вы разговариваете с людьми, только когда это необходимо.
Elle m'a dit que vous ne parliez aux gens que si nécessaire.
Ну, я не боюсь немного испачкаться когда это необходимо
Je ne crains pas de me salir un peu quand c'est nécessaire.
Как я и говорил, она способна на многое и она может полностью сосредоточиться на пациенте, когда это необходимо.
Comme je l'ai dit, elle est très compétente et elle sait être impartiale quand il le faut.
Я не прочь убить или пытать, когда это необходимо.
Je ne suis pas contre le fait de tuer ou torturer si besoin est.
Я защищу Вэл, всегда защищаю когда это необходимо
Je protégerai Val, comme toujours quand c'est sérieux.
Отныне, я прослежу, чтобы вам сообщали о важных событиях, когда это необходимо.
À partir de maintenant, je veillerai à ce que vous soyez consulté de façon appropriée sur les problèmes importants quand c'est nécessaire.
Я не могу быть полностью... честным, когда это необходимо.
Je ne peux pas vraiment... m'engager à fond quand je dois le faire.
Доктор Лектер дал мне знать, что он открыт безбожности, когда это необходимо для лечения пациентов.
Le Dr Lecter m'a avoué qu'il est ouvert au non-conformisme dans le traitement des patients.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен.
Ou fais-le sur le tard.
Это необходимо, когда находишься в состоянии войны.
- C'est nécessaire en temps de guerre.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
J'ai fait ce qu'il fallait faire, au moment exact où il fallait le faire.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Mais quand j'ai rencontré Maciek, je voulais me marier à l'église. J'ai senti que c'était nécessaire.
Нам пришлось написать подпрограмму скромности, чтобы ты одевался, когда это было необходимо.
Nous avons dû inventer un sous-programme à cet effet.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
Quand vous pilotez avec des bombes nucléaires, on vous entraîne à faire des réparations, à désamorcer et à détruire en cas de nécessité.
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Si tu refais ton salon, d'ailleurs tu devrais..
Во времена конфликтов, когда ты поднимаешь против агрессора, будь он человек, или нечеловеческое создание, кем бы он ни был, а часто они оба в одном лице, ты держишься на адреналине и именно это необходимо запечатлеть в мизансцене.
Lors de conflit, quand vous vous trouvez face à un agresseur qu'il soit humain ou inhumain, quoi qu'il soit, souvent c'est les deux on carbure à l'adrénaline et c'est ça qu'il faut capturer dans la mise en scène.
Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
Comme ça devait être fait il y a deux ans quand on a monté cette unité.
Если ты хочешь помочь кому-либо, необходимо это делать, когда проходят твои белые дни.
Si vous voulez aider quelqu'un, vous devrez le faire lorsque vos jours blancs se chevauchent.
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
J'ai vu que tu ne portais pas de montre et j'ai pensé que tu n'en avais pas. Tu en auras besoin pour être ponctuel à tes RDV avec les éditeurs et rédacteurs, maintenant que tu es un grand et apparemment, écrivain reconnu.
Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо.
je veux que l'Amérique ait le meilleur système du monde, et que chaque Américain puisse recevoir tous les soins nécessaires.
Сейчас мне необходимо это. Но ведь это произошло, когда тебе было всего 9.
Donc j'ai besoin de ce tatouage.
Да, это в стиле Хауса - давать передышку, когда необходимо.
Comme si c'était le genre de House d'accorder des pauses méritées!
Ну, ни дня отдыха, когда тебе это так необходимо.
Il y a un changement de dernière minute.
И сейчас тебе необходимо это знать. Больше чем когда-либо.
Et tu vas en avoir besoin, plus que jamais.
Тебе это необходимо, когда ты со мной?
Oh, mon Dieu.
Я так понимаю, это случилось, когда папа умер, ты была сбита с толку, и... и тебе было необходимо, чтобы кто-то был рядом.
Je comprends que depuis le départ de papa, tu es confuse, et... et que tu as besoin de quelqu'un ici avec toi.
Но я убивал только тогда, когда это было действительно необходимо.
Je n'ai tué qu'en cas de nécessité absolue.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Pour moi, il faut une raison pour se lancer dans le mariage.
вы задержаны по положению об антитеррористической деятельности за неподчинение экипажу во время полета ооох у меня есть право приковать вас наручниками к вашему креслу и я считаю, что это необходимо. оставайтесь на местах до посадки в майами, когда вы будете
J'ai le pouvoir de vous menotter à votre siège. Restez assis jusqu'à l'atterrissage puis vous serez interrogé.
Я возьму это под свой контроль. Что ж, очевидно, в этом попурри я должен буду солировать, и, конечно, когда вы поете Дайану Росс, боа из перьев в духе Боба Маки совершенно необходимо.
Évidemment pour que ce medley marche, je dois être le leader, et bien sûr quand on chante du Diana Ross, les boas en plume de marabout de Bob Mackie sont un must.
Или когда вы летите на военных реактивных самолетах, они конечно тоже имеют правила полета, поскольку это необходимо для ознакомления со способами управления самолетом на котором он хочет лететь.
Ou pour les avions de chasse, bien sûr, il y a aussi des manuels car le pilote doit connaître son avion pour pouvoir le faire voler.
Поверь мне, Шон, придет день к сожалению, когда это может быть необходимо.
Crois moi Shawn, cela arrivera un jour, malheureusement, un jour cela pourrait être nécessaire.
Главное, чтобы ты был рядом, когда ей это необходимо.
C'est important que tu sois là quand elle a besoin de toi.
Джентльмены остаются джентльменами только тогда, когда им это необходимо.
Un gentleman reste un gentleman seulement quand c'est nécessaire
Он вводил ее в кому и выводил, когда это было необходимо.
Il l'a plongée dedans et l'en a sorti quand elle en avait besoin.
Я убиваю лишь тогда, когда это совершенно необходимо.
Je tue seulement quand c'est absolument nécessaire.
Когда я сказал, что нам необходимо больше информации, я не это имел в виду.
Quand j'ai dit que vous deviez sortir plus, Je ne pensais pas à ça.
В конце концов, она поймет, почему это необходимо, Но между вами не может быть никаких тайных соглашений утверждая, что все было, когда ничего не было.
Elle comprendra pourquoi à la fin, mais il ne peut y avoir d'arrangement secret entre vous deux, pour dire que vous l'avez fait quand ce n'est pas le cas.
Пресс-секретарь Белого Дома передал, что президент разберется с ситуацией по-своему, когда и если это будет необходимо.
Un porte-parole de la Maison Blanche a simplement confié que le président s'occuperait de la question à sa façon et seulement si cela s'avère nécessaire.
Сейчас я не могу порезать или ударить тебя по лицу, но кроме этого, Джо дал мне разрешение сделать тебе физически больно когда это будет необходимо.
Je ne peux pas taillader ou abîmer ton visage, mais j'ai la permission de Joe pour te faire mal si nécessaire.
- Да, когда это было необходимо.
- Quand c'était nécessaire.
Мы хотим знать кому он поставляет, и в идеале позволить ему это, потому что это позволит нам следить за их прогрессом и затормозить процесс, когда необходимо.
On veut savoir qui il fournit et idéalement le laisser faire d'une manière dont nous pouvons contrôler la progression et la retarder si nécessaire.
Я поняла, что ты убиваешь только тогда, когда это абсолютно необходимо.
J'ai réalisé que tu ne tues que quand c'est absolument nécessaire.
Нам необходимо устроить такое прощание, чтобы это запомнилось, когда ты умрешь в море и крабы съедят твое лицо.
On doit te faire des adieux appropriés pour tourner la page... Quand tu mourras en mer le visage mangé par les crabes.
Возможно это было необходимо, когда фонд был основан, но посмотрите на Вайолет сейчас.. ответственная, обаятельная взрослая женщина, завязавшая с наркотиками.
Et même si c'était nécessaire quand le fonds fut établi, il faut regarder Violet maintenant... une adulte responsable, sobre et glamour.
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это кончится 76
когда это случится 226
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
когда это случится 226
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это происходило 25
когда это пришло 17
когда это было снято 18
когда это 101
это необходимо 257
это необходимость 27
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
это необходимость 27
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54