Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кому это

Кому это перевод на французский

2,562 параллельный перевод
Кому это надо?
Qui en a besoin?
Однако те, кому это удастся, могут прожить до 80 лет.
Ceux qui survivent peuvent toutefois vivre jusqu'à 80 ans.
В ваших отчетах указано, кому это было продано?
Est ce que vos relevés montre à qui vous l'avez vendu?
Но кому это нужно?
Mais qui voudrait faire ça?
Кому это нужно?
Qui a besoin de ça?
Кому это поможет?
A quoi bon? Je suis une abomination.
Рассказывай это тому, кому это интересно, Кай.
Dites le à quelqu'un qui s'en soucie, Kai.
Я приношу радость и даю напиться тем, кому это нужно.
J'apporte de la joie et de l'ivresse à ceux qui en ont besoin.
Кому это нужно?
Pour qui?
И ты знаешь кому это на руку.
Tu sais qui ça laisse.
Да кому это интересно? !
Oh, on s'en fout!
Я думала, что худшее что может случиться это что кому-то не понравится сыр, который я принесла.
J'ai pensé que la pire chose qui pouvait arriver serait que quelqu'un n'aime pas le fromage que j'ai apporté.
Если ты не будешь путь, придется это делать мне. и это мало кому понравится.
Si tu ne chantes pas, je vais devoir le faire, et ça ne vas pas être beau pour tout le monde
Кому мы это отправляем?
De qui allons nous l'obtenir?
Уж кому, как не мне знать, какой он засранец. Но нам правда, очень нужно это.
Personne ne sait mieux que moi que c'est un gros trou du cul, mais on en a vraiment besoin.
Я имею ввиду, кому в голову придет, что это может сработать?
Je veux dire, qui pense qu'une telle chose fonctionnerait?
Это вопрос к правовой системе, к министерству или кому там...
Vous devriez questionner la législation, ou le ministre pour les familles ou quelqu'un d'autre.
Им нужно услышать это от тех, кому они доверяют.
Ils ont besoin de l'entendre de quelqu'un en qui ils ont confiance.
Равно как и то, что единственный, кому вы хотите навредить в той комнате - это вы сами, Мистер Дрезден
Exactement comme nous savons que la seule personne dans cette pièce, à qui vous comptez faire du mal c'est vous même, M. Dresden.
Он предотвращает твои звонки тем, кому не следует звонить будь это безответная любовь или уволивший тебя начальник
Ca t'empêche d'appeler les gens que tu ne devrais pas, Un amour à sens unique, le patron qui vient de te virer...
Я - та, кому пришлось это пережить, а не вы
C'est moi qui dois y faire face, pas vous.
Это был бы очевидный выбор, но Голд бы не рискнул пересечь черту и потерять память, не сообщив кому-нибудь о нахождении кинжала.
Ça serait le choix évident, oui, mais Gold ne risquerais pas de traverser la limite de la ville et perdre sa mémoire - Sans confier la location de sa dague à quelqu'un. - Belle.
У нее есть список сказочных персонажей и кто они есть на самом деле... неважно кому она отдаст его, это взорвет город и распахнет его для каждого.
Elle a une liste des personnages de conte de fée et de qui ils sont... peu importe à qui elle compte la donner, ça pourrait exposer la ville toute entière.
Может быть ты тот, кому стоит прекратить все это.
Peut-être que tu es celui qui a besoin de tourner le tout.
Это та штука, когда люди облизывают свои пальцы и засовывают их кому-нибудь в ухо?
Est-ce que c'est le truc où les gens lèchent leurs doigts et ensuite ils le mettent dans l'oreille de quelqu'un?
- Это кому?
- C'est pour qui?
Он начнет доверять кому-то другому. И когда это случится, этот другой будет верхом на седле на финишной прямой.
Il va commencer à faire confiance à quelqu'un d'autre et une fois cela arrivé, quelqu'un d'autre va
Люди всю жизнь относятся к тебе, как к кому-то особенному, и в конце концов ты начинаешь в это верить.
Quand on te considère toute ta vie comme quelqu'un de spécial, tu finis par le croire.
С каких это пор, кому-то нужна причина, чтобы отпиздить Микки?
Il faut une raison pour le frapper?
Кому-то придется сделать это.
Quelqu'un va avoir à faire ça.
Когда мы доказали, что вы не могли сделать это лично, очевидным решением было, что вы кому-то это поручили.
Une fois prouvé que tu n'avais pas pu l'avoir tué en personne, ça devenait évident que tu avais engagé quelqu'un pour le faire.
Хорошо, это послание, но кому?
C'est un message, mais pour qui?
Могу вас уверить — мистер Сегерс предоставил бы это удовольствие кому-нибудь другому.
Je peux vous assurer que M. Segers aurait préféré laisser ce mérite a quelqu'un d'autre.
О чём ты говоришь? Это же лучший комплимент, который можно кому-то сказать.
C'est le plus beau compliment qu'on puisse faire.
Если я не расшифрую это к утру, то мы отправим это кому-то, не связанному с делом.
Hmm. Si je n'ai pas décodé ça d'ici demain matin, nous l'enverrons à quelqu'un sans rapport avec l'affaire.
Ты знаешь, кто приобрел это место у корейской парочки, кому теперь оно принадлежит? Это компания-однодневка.
Savez-vous où acheter cette maison du couple coréen qui l'ont utilisé pour la propreté?
Вы просто могли это дать кому-то еще, чтобы он ей послал, так же как вы могли попросить кого-то убить ее?
Quelqu'un d'autre aurait pu l'envoyer pour vous, tout comme quelqu'un d'autre aurait pu la tuer pour vous.
Это очень серьёзно, и я не знаю, кому рассказать, и вообще, это может разнести на части весь факультет.
'Il y a quelque chose dont j'ai besoin de vous parler. 'C'est vraiment sérieux et je ne sais pas comment vous le dire,'et ça pourrait faire sauter tout le département.
Кому-нибудь ещё это кажется странным?
Rien sur son ordinateur, rien dans sa chambre. Hmm? Personne ne trouve cela étrange?
Это возможно только если я буду тоже к кому нибудь начну подкатывать.
La seule façon que ça arrive est si je sors avec quelqu'un, moi aussi.
Понимаю, кое-кому из вас это может показаться глупостью.
Je sais que ça peut paraître stupide à certains d'entre vous.
У меня еще не было возможности детально изучить содержимое, Сэр, но похоже это список финансовых операций, в особенности каждая взятка и все кому давали в руку, Кок Норрис был готов раскрыть мошенничество между Бэйдли Колледжем и Советом.
- Je n'ai pas pu l'examiner en détail, mais il s'agit d'une liste de transactions financières, plus précisément de chaque pot-de-vin et entourloupe découverts par Coke Norris entre Baidley College et la mairie.
Это говорит, что у меня легковерные друзья, которые поверят кому угодно, и этим кем угодно должен стать я, разоблачив Ченга перед всем колледжем.
Ça signifie que mes amis sont crédules et croient n'importe qui, je vais faire en sorte que "n'importe qui", ce soit moi. En démasquant Chang devant toute l'école.
Мы представим это общественности, посмотрим, может нашивка вместе с фотороботом что-то кому-нибудь напомнит.
Nous le portons à l'attention du public, pour voir si, ajouté au portrait robot, ça donne quelque chose.
Должно быть парень, кому принадлежит это место.
Oh, doit être le gars qui est propriétaire.
По-моему, учитывая, что твои лучшие годы уже позади, единственный, кому нужна была защита - это ты.
J'ai l'impression que tes meilleures années sont derrière toi, et que la seule personne qui avait besoin de protection c'est toi.
Единственно, кому мы можем доверять - это друг другу.
Non. Les seuls à qui nous pouvons faire confiance c'est nous - même.
Я не думаю, что это повод быть грубым к кому-либо, особенно к Баки или ко мне.
Je ne pense pas que ce soit une excuse pour être impoli avec qui que ce soit, surtout avec Buck ou moi.
Сегодня я сказала кое-кому, что это его момент, сказала ему, чтобы он принял правду, и если я даю такие советы, я должна делать тоже самое.
J'ai dit à quelqu'un aujourd'hui que c'était le moment de faire face à la vérité, et si je donne ce genre de conseil, je dois faire pareil.
Знаешь, не думаю что еще кому-то пришло бы в голову описать меня подобным словом в этой вселенской истории.
Tu sais, Je crois que personne n'a jamais utilisé ce mot pour me décrire. dans l'histoire de l'univers.
Ты бы удивился, услышав, как я говорила это кому-то другому.
C'est peut-être surprenant mais j'ai déjà dit la même chose à quelqu'un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]