Короткое перевод на французский
447 параллельный перевод
За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Depuis que vous êtes sa secrétaire, avez-vous remarqué un changement?
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Si j'avais su que vous m'aimiez, j'en aurais eu le courage, mais de ne vous voir qu'une courte période me brise le coeur.
Короткое, резко движение, вот так.
C'est un mouvement court et saccadé.
Вы дали моему Шерлоку Холмсу на короткое время... жизнь и лицо.
Pendant un bref moment vous avez donné à mon Sherlock Holmes... la vie et un visage.
Видимо, короткое замыкание.
- Je ne sais pas. Un court-circuit sans doute.
Оно короткое.
Trop courte.
Она попыталась завести со мной короткое знакомство.
puis elle a essayé de s'asseoir sur mes genoux.
Он был в сознании короткое время, пока его переносили через улицу.
Pendant qu'on le transportait.
Какова твоя цена за короткое письмо?
Combien demandes-tu pour une courte lettre?
Если женщина отправляется в короткое путешествие, она разве берет с собой всю свою одежду?
Pourquoi une femme qui part en voyage prendrait-elle toutes ses possessions?
Это необходимо. Еще мы хотим подобрать вечернее платье. Короткое, черное, с длинными рукавами и квадратным вырезом.
Il le faut Nous voulons voir une robe de soirée courte, noire, manches longues et col coupé carré
Старое короткое "да", и это все твое. Вы смеетесь надо мной.
- Un petit oui, et c'est à vous.
Новые приказы будут отданы через короткое время.
De nouveaux ordres de bataille seront émis sous peu.
Наш князь сделает короткое объявление.
Le seigneur s'apprête à annoncer sa décision.
Мейтленд, у вас не может быть короткое замыкание?
Maitland, vous n'auriez pas un court-circuit quelque part?
Короткое замыкание в проводнике.
Nous allons le court-circuiter avec un autre conducteur.
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Cela court-circuiterait les systèmes de survie.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
Il semblerait qu'en raison de calculs erronés, le virus ait anéanti toute la population adulte en un rien de temps, ne laissant que les enfants.
Его силы должны восстановиться за очень короткое время.
Il devrait se rétablir sous peu.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Si on le court-circuite, on coupera le champ de force de sécurité.
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
Ici, un court-circuit criminel.
За очень короткое время. Какой способ умереть.
Quelle mort.
Капитан, здесь буквально тысячи таких тоннелей конкретно в этой местности. Для одного существа это много за такое короткое время.
Il y a des milliers de tunnels rien que dans cette zone, bien trop pour une seule créature.
В системе связи - короткое замыкание.
Court-circuit de tout le système de communication.
Мы лишь одолжим их у вас на короткое время.
Nous voulons juste que vous nous prêtiez vos corps temporairement.
Наше лето короткое, год от году короче становится, A вёсны холодней. Tуманные, сырые, точно осень.
Tu vois comment nos étés s'abrègent d'année en année, comment les printemps se font plus frais, se vêtent de brouillards mouillés juste bons pour l'automne.
Короткое.
Quelques mots seulement.
Может, короткое нежное "прощай" будет самое то?
Peut-être que de courts adieux seraient plus faciles.
Эти два, вон то коричневое и то короткое.
Ces deux-là, le marron et le petit.
Короткое замыкания, которое стало причиной смерти командира Пауэлла все еще не устранено.
Le court-circuit qui a provoqué la mort du commandant Powell n'est toujours pas réparé.
- Что вам угодно? - Короткое интервью.
J'appartiens à un journal qui s'adresse à des millions de gens.
Второй слог - короткое слово.
Deuxième syllabe : voyelle.
Oднако, скала - это геологическое чудо, о котором вам в понедельник предстоит написать короткое сочинение.
C'est malgré tout une merveille géologique qui fera l'objet d'une dissertation lundi matin.
Полагаю, в начале собрания мистер Радди... зачитает короткое обращение, которое смоет с нас грязь.
Je proposerai que M. Ruddy fasse une déclaration pour régler cette affaire.
Вероятно, короткое замыкание.
Il y a eu un court-circuit.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Avant l'effondrement final... l'étoile subit une secousse, se dilate l'espace d'un instant... et enfle démesurément.
Сейчас компьютеры могут хранить и обрабатывать огромное количество информации за необычайно короткое время.
Les ordinateurs peuvent stocker... d'énormes quantités d'information.
Вот короткое послание от Её Величества, которое она поручила меня зачитать.
Sa Majesté m'a priée de vous lire cette communication.
Глупое ты короткое замыкание.
Stupide petit court-circuit!
Защитное поле можно открыть только на короткое время... так что вам придется держаться поближе к транспортам.
On ne peut désactiver le champ d'énergie qu'un bref instant. Encadrez bien votre vaisseau.
Я делал фьорды всю свою жизнь. На короткое мгновение они стали модными. Я получил высокую награду.
J'ai fait des fjords toute ma vie, ils sont devenus à la mode et ça m'a valu une récompense.
Он единственный кто может запустить "Дискавери" за короткое время.
Il connaît l'original. Il peut le réactiver très vite.
И если вам не трудно, я бы хотел попросить, чтобы вы занялись мной. Ну то есть, на короткое время.
- J'ai pensé à votre proposition, et...
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" La surcharge a causé un court-circuit
Я знаю, что это короткое сообщение, но мне нужно это предписание.
Je sais que le délai est court, mais j'ai besoin d'une injonction.
Я хотел опротестовать то, что мне не предоставили Защитника на это короткое время.
J'ai protesté parce qu'on ne m'a pas accordé l'aide d'un avocat pendant ce charmant petit interrogatoire.
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
Deuxièmement, comment avez-vous répandu la rumeur si vite?
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
On a dit que c'était un problème électrique. Un court-circuit.
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое. "Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Petite fleur de la prairie
Да, я была здесь очень короткое время.
J'y suis depuis peu...
Я выйду на короткое время.
Je vais prendre l'air.
короткое замыкание 19
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
коротышки 16
короткий ответ 23
коротыш 27
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
коротышки 16
короткий ответ 23
коротыш 27