Коротышки перевод на французский
63 параллельный перевод
Ну, держитесь коротышки - всем вам конец.
Je vous aurai! Je vais vous broyer les os! Attention!
Я думала, что археологи - коротышки которых интересуют только мамии.
Je croyais les archéologues rachitiques, toujours dans les jupes de leur maman.
Любимый стиль его коротышки учителя? "Идём."
La technique favorite de son petit maître, hein? "Filons."
Почему миллионеры всегда такие коротышки?
Pourquoi les milliardaires sont tous des nains?
Та, которую ты уговорил петь песню "Коротышки".
Elle chantait ta chanson des nabots. Lisa!
Как вы думаете, среди порнозвезд есть коротышки?
Vous croyez qu'il y a des stars du porno de petite taille?
И нужно было Проныре связаться именно с женой Коротышки.
Canard est allé se frotter à la femme de Nabot.
Я про увольнение чернокожего коротышки.
Du fait de licencier un nain de couleur.
- Эльфы Санты - коротышки.
- Dis, les elfes du Père Noël, ils sont petits?
- Ну, тогда они должны быть коротышки.
- Alors, ils doivent être petits.
Дварфы коротышки, хоббиты. Эльфы - высокие и бессмертные.
Les nains et les Hobbits sont petits, mais les elfes sont grands et immortels.
- Я на спине у коротышки!
- Un moment.
По его линии у нас все коротышки.
Toute ma famille de ce côté sont vraiment petits.
Ну и ну, вы... блин, заставили меня почувствовать себя... важнее коротышки среди карликов.
Wow, vous... j'ai l'impression d'être aussi important qu'un gnome parmi des nains.
Думаю, мы сможем избавиться от коротышки, но ты должна
Je crois que je peux me débarrasser du corps mais j'ai besoin que tu restes dehors et que tu t'assures que personne ne rentre.
Типично для коротышки.
Typique du rase-mottes :
- коротышки!
- Les petites personnes.
одинокие коротышки!
Les petites personnes désespérées.
Но приятно осознавать, что и коротышки вроде нас могут иметь успех у дам.
C'est bon de savoir que nous les chétifs plaisons aux femmes.
У коротышки есть небольшая проблема.
Notre ami Shorty a un petit problème.
Я не питаюсь раздавленными животными, и не трахаю своих родственников, и я не слез только что с автобуса-коротышки.
Je bouffe pas de carcasses, je baise pas mes proches et j'ai jamais pris le petit bus.
Решительно нет. ух-ух! Коротышки с длинными мордашками, и верзилы с короткими мордашками.
Franchement pas. et les grands en ont des petits.
Как Рэнди. "Коротышки."
Comme Randy.
Только коротышки.
Uniquement les mecs pas très grands.
- Спасибо. Из коротышки с лоснящейся головой вышел отличный учитель.
C'est un très bon prof sous sa petite tête brillante.
Знаешь, ты ужасно заносчива для такой коротышки
Tu sais que tu es affreusement paternaliste pour une demi-portion.
К чему нам обещания коротышки?
Nous n'avons rien à faire des promesses d'un demi homme.
Это коротышки в очках с неестественной тягой к компьютерам.
Petit, des lunettes, mordu d'ordinateurs?
Блин, коротышки.
Mec, les petits.
Неплохо для коротышки.
Impressionnant, demi-portion.
У тебя большой рот для такого коротышки.
Tu as une grande bouche pour un nain.
Мы же оба коротышки!
Regarde comme nous sommes courts!
Я принёс кусочек пиццы Коротышки Стю.
Je t'ai apporté une part de pizza Chunky Stu.
- Какие они всё-таки коротышки.
Y sont pas si impressionnants.
Коротышку азиата? Они все коротышки.
Ils le sont tous.
А у того коротышки даже есть дубинка с шишками долбануть в палеозойском стиле...
Le petit là-bas a un bâton avec des grumeaux genre, à la mode des Pierrafeu.
Редкость, увидеть такую не у толстого коротышки, с пенисом-кнопкой.
C'est rare d'en voire une sans un petit gros planté à côté avec un micro-pénis.
Ты работал в пиццерии Коротышки Паскуале?
Tu étais un pizzaïolo chez Shorty Pasquale?
трио "Коротышки Фландерса"!
Rien de ça n'est réel! L'amour n'est pas réel.
Ты получил от этого коротышки то, что хотел? К сожалению, нет.
- Le petit mec t'a donné ce que tu voulais?
Длинная история Коротышки.
Nabot longue histoire.
Больше никаких шуток от Макс насчет "коротышки".
Max ne fait plus de blagues sur ma petite taille.
Это для Коротышки дальше по коридору.
C'est pour Shorty d'en face.
От коротышки снова слишком много шума и гама!
L'architecte refait du tintouin! Silence!
Мы собрались здесь, чтобы отпраздновать поражение этого вонючего коротышки Гидеона.
Nous sommes ici pour célébrer la défaite de cette petite mouffette de Gideon.
Как дела, коротышки?
Quoi de neuf, petite?
И все из-за коротышки с допуском Ви-1, которую твоя дочь взяла под свое крыло.
C'est à cause de ce V-1 que votre fille à pris sous son aile.
Я говорю тебе, потому что это твоя работа, наряду с превышением бюджета и жизни коротышки, говорить ему подобные вещи.
Je te le dis parce que c'est ton travail, en même temps que dépassé le budget, et être petit, de lui dire ces choses.
— Глория Ху залетела от Коротышки. — Ну и дерьмо.
J'ai pas mis Gloria en cloque, moi.
В качестве предположения, я бы сказал, что он у этой коротышки.
S-si je devais deviner, j-je dirais avec cette nana qu'il avait.
Устроила выступление большишей и коротышки. Он и не понял, что происходит. Что?
et ne verront pas que tu tiens un bébé.
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротыш 27
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротыш 27