Короткое замыкание перевод на французский
65 параллельный перевод
Видимо, короткое замыкание.
- Je ne sais pas. Un court-circuit sans doute.
Мейтленд, у вас не может быть короткое замыкание?
Maitland, vous n'auriez pas un court-circuit quelque part?
Короткое замыкание в проводнике.
Nous allons le court-circuiter avec un autre conducteur.
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Cela court-circuiterait les systèmes de survie.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Si on le court-circuite, on coupera le champ de force de sécurité.
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
Ici, un court-circuit criminel.
В системе связи - короткое замыкание.
Court-circuit de tout le système de communication.
Вероятно, короткое замыкание.
Il y a eu un court-circuit.
Глупое ты короткое замыкание.
Stupide petit court-circuit!
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" La surcharge a causé un court-circuit
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
On a dit que c'était un problème électrique. Un court-circuit.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
La pompe a fait sauter les fusibles.
В них постоянно было короткое замыкание.
Elles nous lâchaient constamment.
Может, это - короткое замыкание.
Il doit y avoir un court-circuit.
Ладно. У нас тут короткое замыкание.
Ca court-circuite.
Короткое замыкание могло повредить навигационные приборы.
Sans doute du matériel inflammable non signalé.
И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
Le 13e esprit utilise l'énergie de la vie... pour court-circuiter le système.
Это же было короткое замыкание.
C'était un feu du circuit électrique.
- Короткое замыкание. Не парься.
- C'est juste un court circuit, relax.
Мы думали про "Короткое замыкание".
On pensait voir Short Circuit.
Может быть, где-то короткое замыкание?
Y a peut-être un court-circuit quelque part.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Elle est sur le mur des bizarreries? Mon radar s'est un peu affolé quand j'ai appris qu'elle... avait tendance à court-circuiter tous les écrans à chaque fois qu'elle entrait dans la salle informatique, mais je n'avais pas imaginé qu'il y avait un pouvoir de grossesse ultra-rapide dans cette histoire.
Очевидно, короткое замыкание.
J'ai les images de la caméra de sécurité.
Короткое замыкание в стенах или потолке, или что-то вроде.
Un cout circuit dans le plafond, ou les murs, ou quelque chose du genre.
Должно быть, короткое замыкание.
Ca a été vite
Короткое замыкание в схеме и, в результате, возник пожар.
On a planté un disjoncteur, et il y a eu le feu.
В большинстве домов, построенных после 1990 года, электричество подключено через предохранитель. Ты не устроила короткое замыкание.
La plupart des maisons construites après 1990 ont un circuit relié à un disjoncteur.
Судя по всему произошло короткое замыкание.
Oui. C'est juste un court-circuit...
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание"
Il aime les rêves et les chuchotements. Ses films préférés sont Cœur Circuit et Beignets de tomates vertes.
У тебя короткое замыкание.
- Les fils se touchent.
Произошло короткое замыкание, когда ракеты были запущены.
Une faiblesse quand les missiles ont été tirés.
Может короткое замыкание?
Il y a eu peut-être un court-circuit.
Вы работаете вместе уже много-много времени, а теперь отправляетесь в дикие места, и меньше всего вам нужно, чтоб женщина устроила короткое замыкание.
Vous êtes ensemble depuis très longtemps. Vous allez dans la jungle et vous ne voulez sûrement pas qu'une fille dérange votre plan et qu'elle fasse tout rater.
Думаю, у Элоизы в мозге как бы произошло короткое замыкание.
À mon avis, le cerveau d'Eloise a court-circuité.
Я пытаюсь отследить короткое замыкание или аномалию.
Je cherche un court-circuit ou une anomalie.
It could be the result of a terrorist plot... Представитель федеральной авиационной администрации сказал, что, вероятно, причиной Лексингтонской авиакатастрофы 2 дня назад, была короткое замыкание.
L'Administration Fédérale de l'Aviation a déclaré qu'il était possible qu'une décharge électrostatique soit la cause du désastre de Lexington d'il y a deux jours.
Надеюсь, тут лишь короткое замыкание. Я не приму никаких других объяснений.
Espérons que ça mettra fin à l'inévitable argument "vous ne pouvez pas le faire".
Если поместить одну в электрошкаф, две в розетки и одновременно поджечь, будет похоже на короткое замыкание.
Si on la met dans le générateur et dans les prises, et qu'on les allume toutes, ça fera un court-circuit. Comment diable sais-tu tout ça?
Я не знаю, что она сделала мне, она должно быть сделала короткое замыкание в моем мозгу или что-то в этом роде.
J'ignore ce qu'elle a fait, elle a dû griller mon cerveau ou je sais quoi.
Нет, нет, нет, нет! Короткое замыкание, обратно, давай обратно!
Juste un court-circuit, demi-tour, demi-tour!
Может быть короткое замыкание.
- Peut-être un plomb qui a sauté.
- О, теперь у тебя короткое замыкание.
Tu disjonctes.
Это не короткое замыкание, я схожу в магазин.
Ce n'est pas un fusible, je vais au magasin en chercher d'autres.
проверили не трогал ли кто-то провода, даже проверили на короткое замыкание.
Pour voir si on avait trafiqué le câblage, pour provoquer un court-circuit.
Взрыв вызвал короткое замыкание, отчего техника Шнудл вышла из строя. И случайные свидетели приняли это за гениальный кибер-саботаж, что привёл к этому.
L'explosion causa une surcharge de tension qui rendit le logiciel "Schnoodle" inopérable ce qui, pour ceux qui l'avaient vu, semblait être un acte de sabotage cybernétique de génie.
Официальное расследование ФБР говорит, что случилось короткое замыкание, усиленное пропаном, который хранили ненадлежащим образом.
Partis. L'enquête du FBI dit que l'incendie était d'origine électrique, accéléré par du propane mal conservé.
В вашем теле происходит короткое замыкание и именно так разрешается проблема.
Alors votre corps a fait court-circuit afin de régler le problème pour vous.
Теперь понятно, почему случилось короткое замыкание.
Voilà pourquoi ça court-circuite.
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
Zut!
Свяжем мы цепь воспоминаний твоих, а то сейчас короткое у нее замыкание.
On va t'aider à retrouver la mémoire.
Устроим короткое замыкание, чтобы полетел трансформатор.
Et c'est comme ça qu'on fait exploser le transformateur.
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27