Короткая перевод на французский
403 параллельный перевод
Это была очень короткая и трагическая болезнь.
C'était une petite et tragique maladie.
Она не только холодная, но... и очень короткая.
Non seulement il est trop froid, mais... Eh bien, c'est trop court.
Каждая короткая минута
Chaque minute brève
Но одна короткая незначительная фраза приведет к тому, что даже самые лучшие друзья отвернутся от него, и ваши родители хорошенько подумают, прежде чем выдать за него свою дочь.
Mais une petite phrase de rien du tout fera que de même même ses meilleurs amis s'écarteront de lui. Que vos parents hésiteront à lui donner leur fille.
У кого короткая спичка, тот ждет в машине. Это трудная работа.
Celui qui tire la plus courte attend dehors.
- У тебя короткая память.
- Tu as Ia mémoire courte.
Мне нравится эта короткая причёска. Волосы такие кудрявые и пушистые.
J'adore tes cheveux courts et bouclés.
Какая короткая память. - Эд.
Quelles piètres mémoires!
Это была короткая встреча.
Ce fut une brève rencontre.
Короткая же у них память.
Ils ont vraiment la mémoire trop courte.
Там будет короткая церемония.
- Il y a une cérémonie.
Пойдет тот, кому выпадет короткая палочка.
On tire à la courte-paille.
Если Средиземноморье - это короткая дорога для Англии и постоянная зона интересов для России, для нас, итальянцев, это просто жизнь.
Si la Méditerranée est un raccourci pour l'Angleterre... et une zone permanente pour la Russie, pour nous c'est la vie.
У меня короткая память.
J'oublie très facilement.
Она же короткая.
C'est bien trop court!
Короткая схватка.
Une courte mêlée.
Короткая ночь, торопливый день, дуновение ветра, мимолётный взгляд изменяют их сердца! Но можем ли мы противиться этим жестоким, пленительным, непостижимым изменениям?
Mais nous-mêmes, sommes-nous à l'abri de ces transformations cruelles, charmantes, insaisissables?
Она слишком короткая, или что? Вы понимаете, в какой манере вы о нем говорите?
Vous rendez-vous compte de la façon dont vous parlez de lui?
- Там идет "Короткая встреча".
Tu viens? - Ils jouent Brève Rencontre.
Это ведь короткая дорога к берегу?
C'est un raccourci qui mène à la plage, non?
Это короткая дорога прямиком на кладбище.
Qui mène au cimetière.
Это короткая дорога в порт.
- Qui mène où? Au port. Un bateau part pour la Judée.
Ну, Гас, у тебя короткая память.
Tu as la mémoire courte.
- Короткая у тебя память! - Полегче, всё-таки со мной разговариваешь.
- Du calme, quand tu me parles.
Потому что... это узкая дорожка, и она всегда самая короткая.
La voie se rétrécit et... elle sera toujours... elle sera toujours plus courte.
Короткая взлётная полоса.
Je n'ai pas assez de champ.
Oкей, на этот раз - самая короткая версия.
OK, on y va. La version super courte.
Короткая, но плодотворная жизнь.
Une vie courte et fructueuse.
- Внезапная и короткая болезнь.
Des suites d'une courte et brutale maladie.
Это короткая задержка, не более того.
Il s'agit d'un léger retard. Rien de plus.
Работенка короткая но выгодная.
Mission courte... mais lucrative.
Веселитесь. "Короткая история времени"
Amuse-toi bien.
Господа, пока ещё алкоголь... не начал действовать на вас... короткая речь от каждого.
Et maintenant, avant d'être atteint par l'alcool, chacun va faire un discours.
Его книга очень мрачная и короткая.
Son livre est abscons et trop court.
Мне нравится короткая!
J'adore les cheveux courts.
Это всего лишь короткая поездка в Лос-Анджелес.
Je vais faire un tour à Los Angeles.
Ты сказал, что будет короткая церемония.
Tu m'avais dit : Un mariage rapide à la mairie.
А короткая стрижка удобнее.
C'est mieux, court.
У вдовцов обычно короткая жизнь.
Un veuf ne vit jamais bien longtemps.
Месса сегодня была такая короткая, отец.
Une Messe très courte ce soir, mon Père.
И где же короткая дорога?
Alors, où est ce raccourci?
Наверное, это будет самая короткая капитанская карьера в истории.
Ce sera la mission la plus courte de l'Histoire.
Короткая битва закончилась сокрушительной победой.
Elle fut brève et victorieuse.
Беседа была очень короткая.
La conversation a été brève.
Так... По крайней мере, это была хорошая жизнь, хотя и короткая.
Tac... cette vie a été agréable, mais courte.
Какая короткая встреча.
Vous ne restez pas longtemps!
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются сквозь приоткрытые жалюзи.
Mais ce fut passager, comme les premiers rayons du soleil... filtrant à l'aube à travers les volets mi-clos.
У вас слишком короткая юбка.
Elle est trop courte.
Кто вам сказал, что она короткая?
Toutes les filles les portent ainsi.
Но короткая – значит и сложная?
Faut-il qu'elle soit aussi plus dure?
И... короткая.
- Sans intérêt!
короткий 41
коротко и ясно 33
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27
коротко и ясно 33
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27