Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Который сказал мне

Который сказал мне перевод на французский

121 параллельный перевод
Последний мужчина, который сказал мне это, похоронен во дворе.
Le dernier qui m'a dit cela est enterré là-dehors.
Я спросил друга, который сказал мне :
J'ai demandé à un ami, qui m'a dit :
Ты нашёл их? Я отдал их прямо специалисту который сказал мне, что они были нормальные.
J'ai demandé à un spécialiste s'ils étaient encore utilisables.
Знаешь, когда я только ступил на этот корабль... я бы не смог отклонить такое предложение, но потом я встретил одного старого киборга, который сказал мне, что я могу проложить свой собственный курс.
En embarquant, j'aurais accepté votre offre sans hésiter. Mais... un vieux cyborg m'a appris que je pouvais choisir mon cap.
Друг, который сказал мне сделать это ради Зары только затем, чтобы найти свою любимую? !
Un ami qui m'a dit de faire ça pour Zara juste pour qu'il puisse trouver une femme?
Этим заносчивым, тупым, женоненавистником из Восточного Техаса, который сказал мне, что я должна бросить свою работу с высокоэнергетическими частицами ради стирки и деторождения?
Cet abruti arrogant, misogyne, qui vient de l'est du Texas, qui m'a dit d'abandonner mes travaux sur les particules de haute énergie pour faire la lessive et procréer?
Это вы тот бригадир, который сказал мне, что Сэм Беннетт был здесь?
C'est vous le contremaître à qui j'ai parlé et qui a dit que ce Bennett était là?
Я услышала его голос, который сказал мне не поворачиваться и...
J'ai entendu sa voix me dire de ne pas me retourner et...
Я посвятил свою жизнь... Дольше, чем можно себе представить... служению человеку, который сказал мне, что всё происходящее имеет причину,
J'ai voué ma vie, plus longtemps que vous ne pouvez l'imaginer, au service d'un homme qui m'a dit que tout avait un but, qu'il avait un plan.
Я послушался человека, который сказал мне прыгнуть, и я получил пулю. Я...
J'ai suivi des ordres aveuglément et je me suis pris une balle.
Знаешь, что случилось с последним парнем, который сказал мне заткнуться?
Tu sais ce qui est arrivé au dernier mec qui a osé faire ça?
Сюзи, когда я был приблизительно в твоем возрасте у меня был тренер, который сказал мне, что я никуда не гожусь.
Susie, quand j'avais ton âge, j'ai eu un entraineur qui m'a dit que je n'étais pas bon.
Джейсон сказал Хантеру, который сказал Серджио, который сказал мне что Боба три раза видели с красавчиком латиноамериканцем Нет, нет, нет.
Jason a dit à Hunter qui a dit à Sergio qui m'a dit qu'il avait vu trois fois Bob avec un latino bien foutu.
Ты первый человек, который сказал мне, что не бывает совпадений в расследовании убийства.
Vous dites toujours qu'il n'y a pas de coïncidences dans une enquête pour meurtre.
Слушай, в любом случае, мне нужны были деньги, поэтому я пошел к доктору, который сказал мне что может контролировать "вспышки" диетой и гомеопатическими лекарствами.
J'avais besoin de l'argent, j'ai été voir un médecin. D'après lui, je pouvais me contrôler avec un régime et de l'homéopathie.
Да, он сказал, что вы заплатите мне 100 долларов за портрет человека, который купил мою картину.
Il m'a dit que vous donneriez 100 dollars... pour avoir un croquis de l'homme qui a acheté mon tableau.
Секретарь, который работает, напевая весь день, сказал мне :
Notre secrétaire qui travaille et chante toute la journée durant une pause m'a dit :
Сегодня на кладбище я услышал внутренний голос, который мне сказал :
Au cimetière, j'ai entendu cette voix. Et elle m'a parlé.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
Ah, si j'avais un ange gardien pour me guider.
Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу.
Mon père m'avait permis de choisir l'université... que je voulais si j'étais capable d'y entrer.
Алдерман, Джой сказал мне про полицейского, который хотел, чтобы Джой тебя подставил.
Conseiller, Joey m'a dit qu'un policier est venu demander qu'il vous tende un piège.
Вы первый человек за 5 лет, который не сказал мне что я похожа на Веронику Лейт, за несколько минут.
Le premier homme en cinq ans qui n'ait pas parlé de Veronica Lake.
- Форд даже не сказал бы мне, который час.
- J'étais un "grand" de 6ème.
Дейв, парень с которым я порвала, который стал гомосексуалистом, сказал мне, что у меня вкус такой.
Dave, celui qui vient de me quitter. Le mec qui s'est avéré super homosexuel. Il disait que j'étais charmante.
На ступеньках был парень, который хотел мне что-то сказать,.. ... только я его не понимал. - Он сказал...
Un jeune a essayé de me parler, mais je n'ai rien compris.
Я не спорю, мне это сказал тот человек, который нашел Малдера первым.
C'est ce que le type qui a trouvé Mulder m'a dit.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
Il y a peu de temps, j'ai reçu un mot de l'avocat censé représenter le groupe d'investissement, disant que le gouvernement construisait une route au milieu de ton investissement.
Человек, который продал мне это кольцо, сказал, что оно дошло до нас с тех самых пор, когда человек поклонялся солнцу и звездам.
Le marchand m'a dit qu'elle date d'un temps où l'on adorait le soleil et les étoiles.
"Тот, кто сказал, что дарить лучше, чем получать, никогда не получал подарка, который мне подарил на Рождество в 1991-ом году Михаил Горбачёв."
Celui qui dit que donner est mieux que recevoir, n'a pas d'aussi beau Noël que celui que m'a fait Mikhaïl Gorbatchev en 1991.
Стив, я поговорил с твоим отцом, и он сказал мне что у тебя есть опухоль, о который ты хочешь чтобы я'позаботился'.
Steve, j'ai parlé à ton père, et il m'a informé que tu as une grosseur dont tu voudrais que... "Je prenne soin" - Quoi?
У меня никогда не было старшего брата, который сказал бы мне "заткнись".
Tu... - Je n'avais pas de frère qui me faisait taire.
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
Et si je vous disais que je n'arrête pas de voir vos souliers dans mes rêves?
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то большим, чем просто парнем, который запрыгивает на кольца и выполняет парочку-другую отработанных трюков.
Dis-moi que tu veux être plus qu'un gars qui monte aux anneaux et exécute une bonne acrobatie ou deux.
Я указал ему на имейл, который он мне прислал, и сказал :
J'ai lui montré son e-mail et je l'ai dit :
- Людо сказал мне, что тот парень, который это сделал... приперся после похорон.
Quoi? Ludo m'a dit que.. .. celui qui a fait ça a osé débarquer chez toi.
Уолт Ковальски сказал мне однажды что я ничего не знал о жизни и смерти ведь я был чересчур образованным 27-летним девственником который держал за ручку суеверных старушек и обещал им вечную жизнь.
Walt Kowalski m'a dit que je ne savais rien de la vie et de la mort, parce que je n'étais qu'un puceau suréduqué de 27 ans qui tenait la main de vieilles bigotes en leur promettant l'éternité.
Ее там не было, но супер сказал Мне что видел Доктора Греера, ветеринара который работает в здании, взял картину из помойки.
Il n'y était pas, mais le concierge m'a dit qu'il avait vu le Dr. Greer, un vétérinaire qui travaille dans le bâtiment, sortir le tableau de la poubelle.
Томбли, ты первый белый долбоёб, который сказал что-то подобное мне.
Trombley, tu es le premier enfoiré de blanc à me dire un truc pareil.
Тот же самый первый-Сержант который пожимал мне руку и говорил мне, что я спас его жизнь, когда вытащил пленного из кустов написал отчёт, где сказал, что мы все участвовали.
Le même sergent qui m'a serré la main, qui a dit que je lui avais sauvé la vie en sortant cet ennemi de la brousse, a écrit un rapport nous impliquant tous.
Почтальон сказал - у него есть друг, который мне поможет...
Le facteur dit qu'il a un ami qui va m'aider.....
Один из них сказал мне о небольшом несчастном случае, который произошел с Робин в июне.
L'un d'eux m'a parlé d'un petit accident que Robin a eu en 2006.
Мой психотерапевт сказал мне думать о нем, как о крошечном человечке, который носит крошечные штанишки, опирается на крошечную тросточку своими крошечными ручонками.
- Jeff t'agace à chaque fois. - Non, c'était avant.
Я у младшего Эрнесто, который мне сказал, что весь материал был уничтожен в 1994.
Je suis chez Ernesto fils. Je viens d'apprendre que le matériel a été détruit en 94.
Один из телеоператоров, Джино Мурелли, он сказал мне, что у него есть кузен, который был большим поклонником Свена Ригала.
Un des caméramans, Geno Murelli, m'a dit que son cousin était fan de Sven Regal.
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства.
Ton père m'a dit que le monde vers lequel tu voyages, la Terre, est rempli d'êtres compliqués, capables de grandes émotions.
Во всяком случае, когда Ной сказал мне об этом парне, который латит ему 2 миллиона долларов за постройку этой штуки... 2 миллиона долларов.
Bref. Un jour, Noah m'a parlé de ce type qui le paierait 2 millions s'il fabriquait ce truc. Deux millions de dollars.
Я сказал, что агент ФБР, который был застрелен сегодня - это тот же самый агент, что приходил этой ночью ко мне в офис и просил у меня помощи.
On m'a dit que l'agent du FBI qui a été abattu aujourd'hui est le même agent qui est venu dans mes bureaux la nuit dernière demander mon aide.
Чтобы я сказал, будто мне жаль, что парень который тебя доставал, не с теми связался?
Je suis désolé que le jeune qui te terrorisait a rencontré celui qui ne fallait pas?
Бернз сказал мне, что у него есть человек который может привести его к Кавалло.
Il avait trouvé un moyen d'approcher Cavallo.
Этот... этот человек, который, как ты сказал, может... сделать так, что я исчезну, дать мне новую жизнь...
Celui qui peut m'aider à disparaître, me faire changer de vie.
Парень, который поставляет мне травку, сказал мне где её взял, понятно? 2255 по улице Бомонт.
Le mec de qui je reçois la dope m'a dis que c'est là où il la prend. 2255 Beaumont.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]