Которых у нас нет перевод на французский
42 параллельный перевод
"Сканирование пройдено успешно". И, наконец,... охранная система отключается по двум электронным карточкам-ключам, Которых у нас нет...
Enfin, les mécanismes anti-intrusion ne sont déverrouillées que par une double clé électronique qui nous manque.
У нас обоих близнецы, которых у нас нет
ON pourrait avoir DES JUMEAUX SAUF QU'ON N'EN A PAS
Ну, мой муж хочет потратить деньги, которых у нас нет на подтяжку лица, которая ему не нужна..
Mon mari veut un lifting, c'est cher et il en a pas besoin. C'est pas la joie.
5 тысяч долларов, которых у нас нет.
5000 $ qu'on n'a pas.
Спускает деньги, которых у нас нет.
Il dépense de l'argent que nous n'avons pas.
Каменная стена лучше, но займёт больше времени и камней, которых у нас нет.
Ouais, un mur de pierre c'est mieux, mais ça prend du temps et de la pierre, ce qu'on n'a pas.
Как так, месяц за месяцем ты тратишь деньги, которых у нас нет, на дерьмо, которое нам не нужно.
Comment se fait-il que, mois après mois, tu dépenses l'argent que nous n'avons pas pour des merdes dont on a pas besoin.
Кем ты себя возомнил, присылая телеграммы и требуя денег, которых у нас нет?
Tu te prends pour qui, à envoyer des télégrammes pour exiger de l'argent qu'on n'a pas?
Как? Ты тратишь деньги, которых у нас нет.
Tu continues à dépenser de l'argent qu'on n'a pas.
Ты купил эту штуку, которую мы не можем вернуть, на деньги, которых у нас нет, и никто не знает почему.
Vous avez acheté cette chose qu'on ne peut pas renvoyer, personne ne sait bien pourquoi.
- мне нужны доказательства - которых у нас нет
- J'ai besoin de preuves. - Que nous n'avons pas.
В отличие от вас, я полагаюсь на неоспоримые улики, которых у нас нет.
Car moi, contrairement à vous, je compte sur une preuve concrète, qu'on n'a pas. Exact, Broderick?
Если только она не на тех ключах, которых у нас нет.
À moins que ce soit l'une des clés que nous n'avons pas.
Только вот для организации нужны деньги, которых у нас нет.
Sauf que les revenus sont ce dont tu auras besoin pour réussir à faire ça, et nous n'avons pas les revenus pour ça.
Я не знаю, что это означает. Она хороший полицейский. У нее есть ресурсы, которых нет у нас.
- J'ai pas saisi l'image. C'est quelqu'un de bien, elle dispose de moyens... - que nous n'avons pas.
У нас нет времени на твои игры. Мы должны найти настоящих людей, на которых я напал.
On a failli frôler la catastrophe, mais tout s'est finalement arrangé.
У нас нет яслей в которых бы мог родиться наш Спаситель Но у нас должны быть ясли. Наконец-то у животных будет Спаситель, их собственный,
Finalement, les créatures vont avoir un sauveur à eux.
Черт побери, эти люди очень влиятельные и у них есть средства, которых нет у нас.
Mais ces gens sont puissants, ils ont plus de ressources que nous.
Двое людей, у которых нет ничего общего, если у них сочетающиеся имена, могли бы составить отличную пару для нас.
Deux personnes qui n'avaient rien en commun, il suffisait que leurs prénoms riment pour qu'on les déclare amoureux.
Которых Нет Даже У Нас.
On vous fait venir, on vous donne des contrats alors qu'on n'en a pas.
У нас есть две вещи, которых у Диллинджера нет.
Nous avons deux avantages sur lui.
Мы с Джо должны посещать курсы о воспитании детей, которые ведут молокососы, у которых даже нет своих детей. А в течение всего следующего года люди из Службы защиты детей могут наведываться, когда им вздумается и если им не понравится то, что они увидят, они отнимут у нас Джей Ди.
Joe et moi prenons des cours d'éducation d'un jeune de 23 ans sans enfant, et pendant un an, l'ASE peut passer quand elle veut et s'ils n'aiment pas ce qu'ils voient, ils peuvent nous prendre J.D.
Я хочу, чтобы ты подумал о детях, которых у тебя пока нет, и я хочу, чтобы ты подумал о моих детях, моих и Минди, которых у нас пока нет.
pense aux gamins que t'as pas encore, et aux miens aussi. À nos gamins, à Mindy et moi.
У Тани есть кое-какие идеи, которых нет у нас.
Tani a des idées différentes des nôtres.
С нас хватит тестировать его на болезни, которых у него нет.
On arrête les examens inutiles.
Ты тратишь пули, которых у нас и так нет!
Tu gaspilles des balles!
В любом случае, мы здесь сегодня, чтобы помочь собрать деньги для детей, у которых есть намного меньше всего, чем у нас. И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Certains passent un Noël difficile, nous sommes ici pour dire que peu importe à quel point c'est dur, il n'y a rien que le Père Noël ou des Vive le vent ne puissent guérir.
- Ещё хуже – вдруг он настоящий убийца и зарядит кучу денег, которых у нас нет. - Да ладно.
Mais non!
Писается, завывает и жрёт деньги, которых у нас и так нет.
faire leurs besoins, couiner et engloutir l'argent qu'on a pas.
Медицину, за которую вам или мне пришлось бы отдать целое состояние если бы у нас были проблемы в постели... которых у меня нет.
Des soins que toi ou moi aurions à payer une fortune si... nous avions besoin d'aide au lit... mais ce n'est pas le cas.
Да чтобы это провернуть, нужен месяц подготовки и способности, которых у нас попросту нет!
Planifier prendrait des mois et des compétences que nous n'avons pas!
Теперь у нас наркотики, которых нет у них.
Maintenant, nous avons la drogue, ils ne veulent plus l'extradition.
Хорошая новость в том, что... у нас нет записи с камер охраны, на которых есть вы, Дженни.
La bonne nouvelle est... vous n'êtes pas sur les caméras, Jenny.
Нет, нет, у нас еще другие вечеринки на которых мы должны присутствовать, так что...
- Mais oui. Non. On est censés aller à deux autres fêtes.
Я боюсь, ты пришла не в то место, потому что у нас нет лошадей, на которых можно покататься.
Je crains que tu aies frappé à la mauvaise porte, ici, nous n'avons pas de chevaux à monter.
Это те, в которых у нас всегда есть zillion, но почему-то никогда нет в наличии, когда людям они нужны?
Ces trucs qu'on a par millions mais pas quand les gens en ont besoin?
Я не буду говорить о детях, которых у меня с Иззи не было, и которые, могут или нет, быть у нас с тобой.
Je ne vais pas parler des bébés que je n'ai pas eu avec Izzie ou que j'aurai ou pas avec toi.
- У нас есть такая тема... мы собираемся вместе и сочиняем заглавные песни к фильмам, в которых их нет.
- Des fois, on... On se retrouve et on écrit des chansons basées sur des films.
Так что если он будет принимать решения, руководствуясь эмоциями - - которых у него нет - - то у нас большая проблема!
Alors s'il prend des décisions basées sur des émotions alors qu'il en a aucune, je vais pas être d'accord!
Нет, мы хотим, чтобы нас считали нормальными. Нормальными до скукоты. Да, скучные, нормальные парни, у которых... нормальная жизнь.
J'aimerais investir dans votre agence de détective.
А ещё есть люди, у которых нет той роскоши, что есть у нас, и они чувствуют угрозу, потому что любят тех, кого, по мнению мира, любить не должны.
Et il y a des gens qui n'ont pas notre privilège et qui se sentent menacés parce qu'ils aiment quelqu'un que le monde refuse qu'ils aiment.
Ты думаешь, что у всех нас нет детей, которых хочется увидеть, ты эгоистичный кусок говна?
Tu crois pas qu'on a des gosses aussi, salope égoïste?
которых у меня нет 39
которых у тебя нет 20
у нас нет 133
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас нет денег 143
у нас нет ничего общего 57
у нас нет выбора 653
у нас нет ничего 86
у нас нет времени на это 69
которых у тебя нет 20
у нас нет 133
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас нет денег 143
у нас нет ничего общего 57
у нас нет выбора 653
у нас нет ничего 86
у нас нет времени на это 69