Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / У нас нет выбора

У нас нет выбора перевод на французский

796 параллельный перевод
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
Nous n'avons pas d'autre choix que d'évoluer malgré elles.
У нас нет выбора.
Je n'ai pas vraiment le choix.
Но в этот раз у нас нет выбора.
Débarrassez-vous de ça.
- У нас нет выбора.
On n'y peut rien...
У нас нет выбора, придется разбираться с полицией без козла отпущения.
Puisqu'il n'y a plus le choix, vous ferez sans bouc émissaire.
- Теперь это не в счет. У нас нет выбора.
- On n'a pas le choix.
У нас нет выбора, Чарли.
On n'a pas le choix.
Знаю, у нас нет выбора, но все же.
Si on attend, On sera à l'alerte quotidienne, alors...
Они приближаются, у нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
У нас нет выбора, если мы хотим спасти Рим.
Nous n'avons pas le choix si nous voulons sauver Rome.
У нас нет выбора.
Le patron n'a pas eu le choix.
- У нас нет выбора
Il n'y a pas d'alternative mon enfant.
У нас нет выбора.
Rien à faire.
Понимаю, что ты чувствуешь, но у нас нет выбора.
Je comprends tes sentiments mais on n'a pas le choix.
- У нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
Возможно, но у нас нет выбора.
Probablement, mais nous n'avons pas d'autre choix.
у нас нет выбора. Едем.
Nous n'avons pas le choix.
У нас нет выбора.
De 2 maux, il faut choisir le moindre.
У нас нет выбора.
SARA : On n'a pas le choix.
Они все видели, теперь у нас нет выбора.
Puisqu'ils ont vu, on n'a plus le choix.
Тогда у нас нет выбора, мы должны сдаться.
Nous n'avons pas d'autre alternative que de nous rendre.
У нас мирные миссии, они не для завоевания. Если мы и вступаем в бой, то лишь потому, что у нас нет выбора.
Nous ne combattons que lorsque nous y sommes obligés.
- У нас нет выбора, мистер Скотт.
- Nous n'avons pas le choix.
Конечно. Крако нельзя доверять, но у нас нет выбора.
On ne peut pas faire confiance à Krako, mais on n'a pas le choix.
У нас нет выбора, Таласса.
Peut-être des années. Nous n'avons pas le choix.
У нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
То, что они собирались сделать, сделают сейчас. У нас нет выбора.
C'est maintenant qu'ils vont agir.
Ѕоюсь, у нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
- У нас нет выбора, ты знаешь. - Перестань!
On n'avait pas le choix.
У нас нет выбора.
J'ai pas Ie choix!
- У нас нет выбора.
On n'a pas le choix.
У нас нет выбора, видите? И другие подобные вещи, типа наших хозяев и т.п.
Et quand je dis nous, il y en a beaucoup d'autres!
- У нас нет выбора.
- Faut l'appeler.
Эри, у нас нет выбора.
Eri, on n'a pas le choix.
считаю - у нас больше нет выбора.
j'ai décidé qu'on n'avait pas le choix.
Давайте искать место для ночёвки. У нас нет другого выбора.
Trouvons un endroit pour camper.
У нас нет выбора.
On n'a pas le choix.
Кажется, у нас нет иного выбора.
Tant pis.
Похоже выбора у нас нет.
Il semble que nous n'ayons pas le choix.
У нас нет выбора, кроме как предпринять этот шаг.
Que dit ma bru?
Я знаю, у нас нет иного выбора и, это возмутительно!
Je sais que nous n'avons pas le choix, mais tout ceci est scandaleux!
У нас нет выбора.
En tout cas sans qu'on ait le choix.
Я знаю, что выбора у нас нет, но их поведение отвратно!
Je sais que l'on n'a pas le choix, mais des pensées si outrageantes!
У нас нет выбора.
Rien à piller ici.
Вашему отцу стало хуже. У нас больше нет выбора.
Votre père va de plus en plus mal.
У нас нет другого выбора.
We have no other choice.
Раз уж корабль рассчитан на такие формы, выбора у нас нет.
Le vaisseau a été conçu pour eux. Nous n'avons pas le choix.
Похоже, у нас нет другого выбора.
Il semble que je n'aie pas le choix.
- Понимаю, Мак, но у нас нет другого выбора
Je sais, Mac. Mais on n'a pas le choix.
Боюсь, выбора у нас нет.
N'empêche que...
Мы похожи на лёгкую добычу! Какой бардак! У нас нет другого выбора!
Maintenant, me voilà de nouveau fourré au beau milieu de votre pétrin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]