Кто в этом виноват перевод на французский
99 параллельный перевод
Хотелось бы знать, кто в этом виноват!
J'aimerais savoir à qui c'est la faute! C'est la faute de personne.
Кто в этом виноват?
C'est de ta faute.
Мы ещё не знаем, кто в этом виноват.
Nous ignorons qui est en tort.
Да, это папское государство, и мы все знаем, кто в этом виноват.
C'est un état papal, ma chère et nous savons qui est à blâmer...
- Кто в этом виноват?
De qui était-ce la faute? C'était la sienne.
Теперь заберем твои прекрасные жемчужинки, красотка. И кто в этом виноват?
Bien, on prend les jolies perles de la jolie demoiselle.
И кто в этом виноват. И кто перехватил твой контракт.
Qui est le responsable, qui a le contrat que tu n'as pas.
Ну, кто в этом виноват, Жерар?
À qui la faute, Gerard?
А кто в этом виноват?
A qui la faute?
Не знаю, кто в этом виноват, да это и не важно.
Je me fiche de savoir qui est fautif. C'est juste...
Если они где-то занимаются сейчас любовью, кто в этом виноват?
Ils cherchent un endroit pour faire l'amour.
И еще, после того, как девушки умерли в контейнере... они говорили, что того, кто в этом виноват... они уже отправили в Филадельфию.
Et après la mort des filles dans le conteneur, ils m'ont expliqué qu'ils avaient déjà coincé à Philadelphie le mec qui avait merdé.
Кто в этом виноват?
A qui la faute?
Твой брат где-то там, на улице, борется за выживание. И кто в этом виноват?
Ton frère lutte pour survivre dans la rue.
Он может рассказать мне, почему меня уволили, и кто в этом виноват.
Il peut me dire pourquoi j'ai été grillé, et par qui. Je dois mettre toutes les chances de mon côté.
Хочу узнать, кто в этом виноват.
Je veux savoir qui m'a fait ça.
Кто в этом виноват?
Qui blâmes-tu?
О, дорогой. А кто в этом виноват?
C'est de la faute à qui?
- И кто в этом виноват?
- Et à qui la faute?
Да. И кто в этом виноват?
À qui la faute, hein?
Кто в этом виноват, ленивые кости?
Eh bien, allez. À qui la faute, paresseuse?
Ну и кто в этом виноват?
À qui la faute?
Ну и кто в этом виноват?
- La faute à qui?
Ну и кто в этом виноват?
C'est la faute à qui?
И я спрашиваю достопочтенных джентльменов, кто в этом виноват?
Alors, messieurs les membres de la Chambre des Communes, à qui la faute, selon vous? - À vous!
И кто в этом виноват?
À cause de qui?
Кто в этом виноват? Кто в этом виноват, вы?
Qui va faire son possible?
- Кто в этом виноват? Кто виноват? А я откуда знаю?
Qui va faire son possible?
Только кто виноват в этом?
Mais à qui la faute?
- А кто же в этом виноват?
Tant pis! Vous faites un lot :
≈ сли кто-то и виноват в этом, то это €.
S'il y a un responsable, c'est bien moi.
Мне нужны головы тех, кто виноват в этом.
Le responsable. Je veux sa tête.
Никто не был наказан за это, но я докажу это, и засужу того, кто виноват в этом.
Personne n'en parle, mais je le prouverai. Je démasquerai les coupables.
- В этом ни кто не виноват. Просто так случилось.
Personne n'est fautif.
- И кто в этом виноват?
La faute à qui?
И кто же в этом виноват?
Et à qui la faute?
Когда что-то теряется, кто-то в этом виноват, так?
Quand quelque chose est perdu, c'est la faute de quelqu'un. Ce n'est pas ça, la théorie?
Америка, может быть, робко, но протягивала руку. И если кто-то отказывался в ней увидеть руку помощи, то виноват в этом был только он сам.
L'Amérique avait tendu la main, discrètement peut-être, mais celui qui refuse de voir une main secourable n'a qu'à s'en prendre à lui-même.
Скоро мы выясним, кто виноват в этом.Такие вещи нельзя утаить!
Nous trouverons le responsable. Ce genre de chose se sait vite.
Но если помощь приходит со всего мира, то кто же в этом виноват?
Si on reçoit de l'aide du monde entier, alors... qui nous a fait ça?
- Мне плевать, кто в этом виноват.
Par ici.
- И кто же был в этом виноват, Фрэн-Фрэн?
Et qui en était responsable, Fran-Fran?
Вопрос в том, кто виноват во всем этом, и кто должен нести ответственность?
La question est de savoir qui est responsable et qui doit régler ça?
И кто в этом виноват?
La faute à qui, d'après toi?
И кто в этом виноват?
À qui la faute?
А кто, по-твоему, в этом виноват? Ты!
- À qui la faute?
Кто, черт возьми, в этом виноват?
Laissez l'hameçon jusqu'à ce qu'il soit au bloc.
Смотри и если кто виноват в этом, то это я
S'il y a un coupable ici, c'est moi.
Моя голова все еще болит от этой фигни, и если кто-то в этом и виноват, так это я... и немного ты.
J'ai toujours mal à la tête à cause des implants, et je suis le seul fautif. Et toi, tu pouvais pas aller courir?
В моё время любой, кто ненавидит свою работу, виноват в этом сам.
Quand on hait son boulot, il faut s'en prendre à soi-même.
Тут уж либо есть талант, либо нет, и смени выражение лица, и прекрати вести себя так, будто кто-то в этом виноват!
Non. Non, dans ce milieu, soit tu as du talent ou soit tu n'en as pas, et veux-tu cesser d'avoir cet air bêta au visage et de faire comme si quelqu'un était responsable de la situation?
кто вы 4180
кто выиграл 88
кто вы такой 479
кто вам сказал 158
кто выиграет 51
кто вы вообще такие 21
кто вы такие 465
кто вы есть 73
кто виноват 138
кто все 27
кто выиграл 88
кто вы такой 479
кто вам сказал 158
кто выиграет 51
кто вы вообще такие 21
кто вы такие 465
кто вы есть 73
кто виноват 138
кто все 27