Кто вас послал перевод на французский
74 параллельный перевод
Кто вас послал?
Qui vous envoie?
Я вас спрашиваю, кто вас послал?
Parlez. Qui vous envoie?
Кто вас послал?
Qui vous emploie?
Мы пролетим этим курсом приблизительно четыре солнечных дня и прибудем к месту назначения. Кто вас послал?
Le voyage durera quatre jours solaires, au terme desquels nous arriverons à notre destination.
Не знаю, кто вас послал, но раз они сказали, значит вашу машину моют заново.
J'ignore qui vous envoie, mais s'il l'a dit, c'est qu'il faut la relaver.
Давай, говори, кто вас послал.
Allez, accouche! C'est qui?
Мне наплевать кто вас послал.
Rien à foutre de qui vous envoie!
Кто вас послал?
Qui vous envoit?
Кто вы? Кто вас послал?
Qui êtes-vous, qui vous envoie?
Так скажи мне, кто вас послал?
Dis-moi qui t'a envoyé.
- Кто вас послал? Виктор Овит?
- Qui t'envoie, Victor Sweet?
Кто вас послал?
Qui t'envoi?
Так, кто вас послал?
Qui vous envoie?
Кто вас послал?
Qui t'a envoyé?
- Кто вас послал?
- Qui t'envoie?
Кто вас послал?
Qui vous a envoyé?
- Кто вас послал?
Qui vous envoie?
Передайте тому, кто вас послал :
Car j'ai été envoyé ici pour vous trouver... Je vois, dans ce cas dîtes à la personne qui vous a envoyé que je suis très occupé.
Тот, кто вас послал...
L'homme qui vous envoie...
– Кто вас послал?
- Qui vous envoie?
Не на вопрос, кто вас послал или как вы узнали, где я.
Ça ne me dit pas qui vous a envoyé et comment il a découvert où j'étais.
Кто из них послал вас ко мне?
Qui vous a envoyé ici?
Кто послал вас туда, Живаго?
Qui vous envoie, Jivago?
Кто послал вас шпионить в Верьель?
Qui vous a envoyés à Viriel?
Кто вас сюда послал?
Qui vous a fait venir ici?
Кто послал вас к тому мужчине?
Qui vous avait indiqué ce client?
Кто вас послал?
Qui vous a envoyés?
– Кто вас послал?
Oui.
- Кто вас послал?
- Qui vous envoie?
Кто вас послал?
Gregory.
- Кто вас сюда послал?
Qui vous envoie?
- Кто вас послал?
- Qui vous a envoyés? - C'est moi.
- Хорошо, кто вас послал меня разыграть, а?
OK. Qui vous a engagés?
- Тот, кто сотворил небеса и землю и послал с небес дождь, чтобы принести вам всякие фрукты дал судна дал вам в командование судна, так чтобы вы могли отправиться в океаны создал для вас реки.
" Allah est celui qui a créé les cieux et les terres... qui fait descendre les pluies du ciel et qui fait pousser toute sorte de fruits qui donne les bateaux à vos ordres pour naviguer sur la mer... Pour naviguer sur la mer et sur les riviéres.
Кто Вас сюда послал?
Qui vous envoie?
Вы приходите ко мне в дом, Вы говорите со мной обо мне и моём парне, кто Вас сюда послал?
Vous venez chez moi pour parler de moi et de mon ami.
Я наконец-то рад услышать голос того, кто послал мне электронное письмо, а еще лучше будет, Увидеть вас.
Je suis ravi de pouvoir enfin mettre une voix sur les mails, et mieux encore, de mettre un visage sur la voix.
И если кто-нибудь спросит, то я послал вас изучать вещи.
Si on vous demande, je vous ai envoyés apprendre.
Кто из вас послал мне сообщение с телефона Джилл?
Alors lequel de vous deux m'a envoyé un texto avec le téléphone de Jill?
Кто-то послал вас за мной?
Quelqu'un vous a envoyé me trouver?
Кто-то послал вас в ловушку.
On vous a piégé.
- Это же не он послал вас? - Кто?
Il ne vous a pas envoyé, n'est-ce pas?
Если хочешь узнать у нее, кто послал вас с Ризом в Китай, то тебе придется спрашивать очень громко.
Vous voulez savoir qui lui a dit de vous envoyer vous et votre copain Reese en Chine, vous devrez lui demander en insistant.
И у вас не осталось документов, где сказано, кто его послал?
Et il n'y a personne d'autre qui sait d'où ça provient?
И кто же вас, убийц переодетых, сюда послал?
Qui m'envoie vos tristes figures de gangsters?
Кто вас сюда послал?
Qui vous a envoyée ici?
- Кто послал вас?
- Et vous?
- Если не скажете, кто его послал, вас всех обвинят в госизмене!
Si vous ne parlez pas, vous serez tous arrêtés pour trahison.
Вы знаете имя полицейского, кто послал вас ко мне?
Avez-vous le nom du flic qui m'a recommandée?
Я спрошу вас : хочет ли Отец Небесный, тот, кто послал миллион чаек уничтожить саранчу ради своего голодающего народа, хочет ли он, чтобы его праведников скальпировали и оскверняли, когда они едут в Сион?
Est-ce que notre Saint Père qui a envoyé un million d'oiseaux manger les sauterelles pour son peuple affamé voudrait que ses saints soient souillés et scalpés sur le chemin de Zion?
- Кто вас послал?
- Thirsty.
кто вас нанял 43
кто вас прислал 24
кто вы 4180
кто выиграл 88
кто вы такой 479
кто вам сказал 158
кто выиграет 51
кто вы вообще такие 21
кто вы такие 465
кто вы есть 73
кто вас прислал 24
кто вы 4180
кто выиграл 88
кто вы такой 479
кто вам сказал 158
кто выиграет 51
кто вы вообще такие 21
кто вы такие 465
кто вы есть 73
кто виноват 138
кто выживет 24
кто все 27
кто выигрывает 50
кто вы на самом деле 80
кто в доме хозяин 34
кто вы такая 141
кто вам нужен 166
кто выжил 83
кто все эти люди 134
кто выживет 24
кто все 27
кто выигрывает 50
кто вы на самом деле 80
кто в доме хозяин 34
кто вы такая 141
кто вам нужен 166
кто выжил 83
кто все эти люди 134