Кто тебе дорог перевод на французский
85 параллельный перевод
Ну, хорошо. Но рано или поздно твоя попа рванёт. И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
D'accord, mais votre derrière finira par exploser, et ce jour-là... j'espère que vous ne tournerez pas le dos à un être cher.
Кого-то, кто тебе дорог, и кто тебе доверяет.
Un être - cher et fidèle.
ќстаньс € с тем, кто тебе дорог.
C'est seulement qu'elles restent près de ce qu'elles ont aimé...
Этот человек – тот, кто тебе дорог?
Tu tiens à cette personne?
Это было просто. Лайла охотилась за всеми, кто тебе дорог.
Mais Lila s'en est pris à tous tes proches.
Рано или поздно, я найду кого-нибудь, кто тебе дорог больше, чем Даг.
Tôt ou tard, je trouverai quelqu'un dont tu te soucies plus que de Doug.
Тот, кто тебе дорог?
Quelqu'un dont tu te soucies?
Ради тех, кто тебе дорог, ты должен сохранить этот секрет.
Pour l'amour des gens que tu aimes, garde ce secret.
- Ты говорил тем, кто тебе дорог, что мама обманывала тебя?
T'as dit à ceux qui t'aimaient, que maman te trompait?
Разве тебя не заботит то, что все, кто тебе дорог, будут убиты этим оружием?
Tous ceux que tu aimes seront tués par cette arme, ça ne te défrise pas?
ты сказал, что спасение людей это единственная причина почему ты бросил всех, кто тебе дорог.
Tu disais que le seul intérêt de tout abandonner était de pouvoir dédier ta vie à aider les gens.
Но разве можно повернуться к тому, кто тебе дорог и сказать "Ах, кстати у меня есть девушка"
Mais comment faire face à un être cher et lui dire : " au fait, j'ai une petite amie.
Из-за него ты забываешь о тех, кто тебе дорог, например, о детях, которые у тебя еще есть.
Cela te fait oublier ce qui est important dans ta vie, comme les enfants que tu as encore.
Очень разочаровывает смотреть, как кто-то, кто тебе дорог, делает что-то, что как она сама знает, для нее плохо, как на той неделе, когда ты носила голубые контактные линзы.
C'est frustrant de voir une proche se fourvoyer ainsi sciemment, comme avec vos lentilles bleues.
Раз она сожгла дом, она определенно может повесить это на тебя. Или сделать нечто похуже... Тому, кто тебе дорог.
Si elle peut brûler une maison, elle s'en prendra à toi, ou à quelqu'un que tu aimes.
В смысле, она единственный чертов человек в это мире, кто тебе дорог.
Je veux dire, elle est la seule personne damnée dans ce monde, à laquelle tu tiens.
Они подбираются к тебе, через тех, кто тебе дорог.
Ils s'en prennent à vous à travers vos proches.
Я сказал, что ты нужен мне живым, но я могу убить всех, кто тебе дорог.
J'ai dt que j'avais besoin de toi vivant, mais je peux tuer tous ceux auxquels tu tiens.
Я сказал, что ты мне нужен живым, но я могу убить тех, кто тебе дорог
J'ai dt que j'avais besoin de toi vivant, mais je peux tuer tous ceux auxquels tu tiens.
Так что, если есть кто-то, кто тебе дорог в этом мире, рискованно не сказать им об этом, пока у тебя еще есть шанс.
Alors s'il y a quelqu'un à qui vous tenez dans ce monde, le risque est de ne pas leur dire tant que vous en avez la chance.
Если есть кто-то, кто тебе дорог в этом мире, рискованно не сказать им об этом, пока у тебя еще есть шанс.
S'il y a dans ce monde quelqu'un à qui on tient, le risque de ne pas le leur dire tant que vous en avez l'occasion.
Предполагается, что ты должен быть рядом с тем, кто тебе дорог.
Car tu es censée être là pour les gens à qui tu tiens.
Было бы глупо с твоей стороны позволить злости помешать защитить тех, кто тебе дорог.
Ce serait insensé de garder ta colère envers moi se mettre sur la route de protéger ceux que tu aimes.
По той же причине, почему ты ввязался в передрягу с теми морпехами. Ты защищаешь тех, кто тебе дорог.
Pour la même raison que vous vous êtes battus avec ces marines.
Ты и все, кто тебе дорог, будут под их круглосуточной охраной.
Toi et tous tes proches allez être protégés par la police 24h / 24 et 7j / 7.
Никто из тех, кто тебе дорог.
Au moins pas les personnes qui vous intéressent.
Чтобы сделать эту работу, иногда приходится убивать тех, кто тебе дорог. ( отсылка к У.Фолкнеру )
Pour ce faire, il faut parfois faire quelques sacrifices.
Ты думаешь, я не убью тех, кто тебе дорог?
Tu crois que je ne tuerai pas ceux que tu chéris?
Поделись этим с миром и если не сделаешь, мы придем за тобой и за всеми кто тебе дорог
Partagez ça avec le monde, et si vous ne le faites pas, on s'occupera de vous et de tous ceux à qui vous tenez.
Поделись этим с миром, а если не сделаешь мы придем за тобой и за всеми кто тебе дорог.
Diffusez cette vidéo ou nous reviendrons vous tuer, ainsi que tous vos proches.
Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
Il faut que quelque chose se passe, pour qu'ils comprennent combien ils tiennent à quelqu'un.
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
- Si tu tenais vraiment à quelqu'un...
Рано или поздно,... я доберусь до того, кто тебе действительно дорог.
Peut-être quelqu'un à qui vous tenez.
Только так ты сможешь защитить тех, кто дорог тебе.
Assez puissant pour protéger tous ceux que tu aimes.
Только так ты сможешь защитить тех, кто дорог тебе.
Tu as ce pouvoir en toi Kamui.
Камуи! Защищай тех, кто дорог тебе!
Kamui, protège celle que tu aimes.
Морган, тебе хоть кто-нибудь был дорог в твоей жизни?
Vous vous êtes déjà préoccupée de quelqu'un Morgan?
Потому что когда кто-то тебе дорог, поступаешь так, как должен поступить.
Car quand vous tenez à quelqu'un, vous faîtes ce que vous avez à faire.
Когда кто-то тебе дорог, делаешь то, что должен.
Quand on tient à quelqu'un, on fait ce qu'on a à faire.
Ты будешь защищать твоего лживого бога до последнего вздоха каждого, кто дорог тебе.
Tu défendras ton faux dieu jusqu'au dernier souffle de tous tes proches.
Почему ты ни разу не сказал, что тебе кто-то дорог?
Y a jamais rien qui compte pour toi.
Нет, это, блин, твоё говённое естество. Кто-то тебе дорог и вдруг, ни с того, ни с сего, он уже никто. - И ты уходишь.
Avec toi c'est toujours la même chose, t'es sensée aimer quelqu'un puis tout d'un coup tu mets fin à la relation.
Хочешь жить в полной изоляции ото всех, кто когда-либо был тебе дорог?
Une vie de complète isolation de tous ceux que tu as aimés?
- А если она навредит тем, кто дорог тебе?
Et si ça t'éloignes des gens que t'aimes?
Знаешь, Эми, иногда, когда ты находишься в отношениях с тем, кто тебе правда дорог, хуже всего то, ты оказываешься открытой и тебе могут причинить боль.
Tu sais, Amy, dans une relation sérieuse, il arrive qu'on soit blessé.
Если кто-то тебе дорог, уделяй ему больше внимания.
Si tu as quelqu'un de spécial, Ne la prends pas pour acquise.
Но в какой-то момент я забыла, что если тебе кто-то дорог, тебе стоит обращать внимание и на их границы.
Mais quelque part sur le chemin, J'avais oublié que quand l'on tient à quelqu'un, tu dois faire attention à ses limites, aussi.
Вынуждена проводить время с тем, кто безжалостно отверг тебя после того, как ты сообщила, как он тебе дорог.
etre forcé de passer du bon temps avec qulqu'un qui t'as rejeté sans pitié après que tu lui ais dit à quel point tu tenais à lui.
Когда ты боишься, что можешь умереть, и не можешь признаться кому-то, кто тебе особенно дорог, что ты чувствуешь, то тебе нет никакого дела до честности.
Quand tu as peur de mourir, et de ne pas pouvoir dire à la personne aimée ce que tu ressens, tu te fiches de ce qui est juste.
Но тебе знакомо это чувство – желание провести свою жизнь с кем-то, кто тебе очень дорог?
Mais vous savez ce que ça fait de vouloir passer le reste de votre vie avec quelqu'un que vous chérissez?
- Я бы не тронул того, кто тебе дорог, Джуниор...
Jamais je ne ferai de mal à un de tes proches, Junior.
кто тебе нужен 141
кто тебе сказал 411
кто тебе такое сказал 70
кто тебе нравится 44
кто тебе звонил 18
кто тебе это сказал 240
кто тебе рассказал 53
кто тебе не нравится 16
кто тебе поверит 17
кто тебе его дал 22
кто тебе сказал 411
кто тебе такое сказал 70
кто тебе нравится 44
кто тебе звонил 18
кто тебе это сказал 240
кто тебе рассказал 53
кто тебе не нравится 16
кто тебе поверит 17
кто тебе его дал 22
кто тебе это дал 18
кто тебе заплатил 21
кто тебе небезразличен 16
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
кто тебе заплатил 21
кто тебе небезразличен 16
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорого 111
дорогая сестра 43
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогие мои 107
дорогой папа 32
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогие коллеги 16
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогие коллеги 16
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18