Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Куда они идут

Куда они идут перевод на французский

61 параллельный перевод
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Je suis sûr que votre défense aérienne peut arrêter un avion.
Куда они идут?
Mais où vont-ils?
Ты знаешь, куда они идут?
Tu sais où ils vont?
Только хотелось бы, чтобы люди смотрели, куда они идут.
Les gens pourraient regarder un peu où ils vont.
Искать вашего сына... в том направлении куда они идут.
On cherche votre fils dans la direction qu'ils empruntent.
- Он сказал, куда они идут?
Il a dit où il allait?
Я отправляю убийц в тюрьму, куда они идут всю свою жалкую жизнь.
D'envoyer en prison des tueurs qui y sont voués dès leur naissance.
Куда они идут?
Où vont les résultats?
Догадайтесь куда они идут.
- Devinez où ils vont?
- Куда они идут?
- Où est-ce qu'ils vont?
Куда они идут?
Où vont-elles?
Куда они идут?
Où vont-ils?
Но куда они идут?
Mais où vont-ils?
Куда они идут?
- Ils arrivent par où?
Куда они идут?
Dans quelle direction sont-ils partis?
И куда они идут дальше?
Où vont-ils?
Куда они идут?
Où est-ce qu'ils vont?
Они крадут маленьких мальчиков, которые не говорят своим мамам куда они идут. Ясно?
Ils enlèvent les petits garçons qui ne disent pas à leur mère où ils vont, d'accord?
- Куда они идут?
- Ils vont ou?
- Куда они идут?
- Où vont-ils?
Ты должен увести призраков в ту же сторону, куда они идут сейчас.
Vous devez garder les fantômes sur leur trajectoire actuelle.
Выясняет у кого с кем роман, наблюдая за тем, куда они идут, когда и насколько.
Qui avait une aventure, vu où il allait, à quelle heure et combien de temps.
Все демоны... все истерзанные, измученные души... думаешь, куда они идут?
Tous ces démons... toutes ces âmes tourmentées et torturées... où crois-tu qu'ils aillent?
- Куда они все идут?
- Où vont-ils tous?
- Куда они идут?
- Sur la plage, pour prendre l'air.
А куда, по-вашему, они идут?
Tu iras où?
Они идут куда хотят и делают что угодно.
Ils vont où ils veulent et font ce qu'ils veulent.
Как будто им надо куда-то идти. Они идут, как будто они на самом деле куда-то идут.
On dirait qu'elles vont quelque part, comme si elles avaient rendez-vous.
куда-нибудь идут и только потом они... месье.
D'habitude, les clients sortent, ils font quelques pas et ensuite seulement
Они переходят улицу. Они все куда-то идут.
traversent la rue, se baladent.
Куда они все идут?
Où est-ce qu'ils vont tous?
- Куда это они идут?
Honorato, lis depuis le début. - lls vont où?
Правда? А куда они идут?
Vraiment?
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями И у них не больше мозгов, чем у тебя.
Imaginez quelqu'un qui aurait un accès direct à votre vie intérieure, à vos fantasmes les plus intimes, à ce que même vous, ne voulez pas savoir sur vous-même.
Они идут на 5 км вглубь моей страны, куда ваши люди успешно копают.
Ils sont à plus de cinq km dans mon pays, dans lequel tes hommes creusent joyeusement.
Если ты не пойдёшь туда, куда идут все остальные, как же они узнают, что ты добропорядочная мусульманка?
Alors, comment sauront-ils que tu es une bonne musulmane?
Мне интересно кто они, куда идут.
Je me pose des questions sur eux.
Они хоть как-то намекнули, куда идут?
Ils n'ont rien dit qui pourrait nous indiquer où ils sont allés?
Но они не смотрели куда идут
# Mais ils n'avaient pas regardé avant de traverser #
Убийцы приходят в дом в назначенное время, но она не одна, жена берет девочек, и они идут куда-то.
Les tueurs sont là, à l'heure prévue, mais la mère n'est pas seule, elle a les filles et elles partent.
но, каждый раз, когда они куда-то идут, счет оплачивают налогоплательщики Флориды.
Mais quand elles sortent, c'est le contribuable qui paie.
Они знают куда идут
Ils savent où ils vont.
Куда еще они идут?
Vous pouvez prendre un des chevaux. Je ne peux pas quitter ma famille.
Куда, черт возьми, они идут?
Mais ils vont où putain?
Куда еще они идут?
A quel autre endroit voudraient-ils aller?
Может они идут куда-то, где есть дресскод.
Là où ils vont, il y a peut-être un code vestimentaire.
Интересно, куда они все идут.
Je me demande où ils vont.
Куда они идут?
Où est-ce que ça va?
А знаешь что, пусть они все идут куда-подальше.
Qu'ils aillent se faire voir.
- Они идут куда-то.
Ils sont en train de bouger.
Куда они идут?
- On va où?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]