Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лучше я

Лучше я перевод на французский

16,959 параллельный перевод
Лучше я пойду один, Так будет легче избежать ненужного внимания.
Ça sera plus facile d'éviter d'attirer l'attention si je fais ça tout seul.
Давай лучше я их отведу.
Pourquoi je les emmènerais pas?
О, лучше я позвоню.
Je m'en charge.
Лучше я чем Фрэнк Касл.
Mieux vaut moi que Frank Castle.
Я согласна с этим, если тебе так будет лучше.
Je te soutiendrai si c'est vraiment ce que tu veux.
Хорошо. Потому что я лучше умру, чем буду чьей-то рабыней.
Car je préférerais mourir qu'être l'esclave de quelqu'un.
- Лучше, если я сам расскажу.
- Mieux, je vais lui dire.
Нанять вас, леди, было лучшей тратой денег, которую я когда-либо совершал.
Vous engager a été mon meilleur investissement.
Я считаю, будет лучше, если я назначу одного из моих помощников вам, ребята.
Je pense que c'est mieux si je vous assigne un de mes associés.
Я лучше его.
Je suis aussi doué que lui.
Я думаю лучше сделать 20 миллионов долларов.
Mieux vaudra 20 millions, je pense.
Я лучше пойду.
Je devrais y aller.
Должна признать, у меня были сомнения, но я не смогла бы сделать это лучше.
Je dois admettre, j'avais des doutes, mais je n'aurais pas fait mieux.
Я чувствую себя лучше, чем говорю.
Mon corps va mieux que ma voix.
я знаю, откуда идут эти постулаты, покуда знаю теб € лучше, чем ты знаешь себ € сам.
Je sais d'où viennent ces idées car je te connais mieux que toi-même.
¬ место этого... я стал св € щенником из-за отсутстви € лучшей альтернативы.
Au lieu de ça, je suis devenu prêtre faute de mieux.
Я говорю : лучше иметь нескольких, что преданы, чем иметь многих, что сомневаются и безразличны.
Moi je dis : mieux vaut une minorité de confiance qu'un majorité qui se détourne.
Все что я хочу это чтобы тебе стало лучше, и чтобы тебе оказали помощь в которой ты нуждаешься.
Tout ce que je veux c'est que tu ailles mieux et que tu aies l'aide dont tu as besoin. Dont j'ai besoin?
Я не знаю, что вы распиваете с тех пор, как я прибыл сюда. Но Барри нужно стать лучше, сильнее, быстрее.
Je sais pas ce que tu as siroté depuis que je suis là, mais Barry doit devenir meilleur, plus fort, plus rapide.
Я стал лучше тебя! Я - тот единственный, кого ты не можешь остановить, Флэш!
Je suis la seule chose que tu ne peux pas stopper, Flash!
- Я лишь хотел сделать его лучше. - Я знаю.
- Je voulais juste le rendre meilleur.
Мои родственники гостят у меня, так что, если вы непротив, я лучше побуду здесь.
Mes beaux-parents sont chez moi, alors si ça ne dérange pas, je préfère être ici.
Ты вправляешь мозги, я увеличиваю сиськи, и от этого люди чувствуют себя лучше.
tu refais les cerveaux, moi les nichons.
Так будет лучше для вас, я думаю.
C'est mieux pour vous.
Я трудился в этой стране 15 лет, я знаю ее лучше, чем ты.
Je travaille dans ce pays depuis 15 ans. Je le connais mieux que vous.
- И поэтому ты написал, что "лучше бы я так играл, как пекусь о статистике"?
T'as posté un truc merdique disant que j'étais plus soucieux de mes performances que de gagner.
Лучше закройте двери, когда я уйду.
Il vaut mieux verrouiller quand je serai parti.
Временами я задаюсь вопросом, что было бы, если бы всё шло своим чередом, может, было бы лучше, если бы она столкнулась с последствиями своих действий.
Des fois je me demande ce qui serait arrivé si le destin l'avait rattrapé, peut-être aurais-je été meilleur si elle avait été forcée d'affronter les conséquences de ses actions.
Что ж, я лучше работаю в тишине.
Et bien, je travaille mieux dans le calme.
Я бы лучше побыл со своей девушкой, но с тех пор как все твои враги вернулись, и жаждут мести, я полагаю, они должны быть мертвы.
je préférerais être avec cette petite amie mais depuis que tes ennemis sont de retour pour se venger, Je suppose qu'ils doivent être assassinés.
Сейчас я лучше пойду.
Maintenant, je serai mieux sur mon chemin.
Девчонки, которых я нахожу на Тиндере, в жизни обычно страхолюдины, а ты даже лучше, чем на фотках.
Les nanas que j'ai rencontré sur Flinger sont toujours bizarre en vrai, Mais tu es encore mieux que sur tes photos de profils.
Я вела себя как последняя сучка ; и я пойму, если ты лишишь меня всех привилегий лучшей подружки.
J'étais une salope, et je comprendrais si tu voulais qu'on ne soit plus meilleures amies.
* Я лучше посижу подожду, * когда кто-нибудь проткнёт колесо, проехав по бутылке.
Je vais rester là et attendre que quelqu'un écrase cette cannette et crève un pneu.
Но я думаю, что наверное, нам лучше больше не общаться.
mais je pense que c'est mieux si on ne se parle plus.
Я думаю, вам лучше уйти.
Je pense que vous feriez mieux de partir.
Я поговорю с отцом. Он знает закон лучше, чем кто-либо.
Je vais parler à mon père.
- Полагаю я лучше избавлюсь от него.
- Je vais devoir me planquer.
Я тебе скажу, что : им лучше не промахиваться.
Il fera bien de viser dans le mille.
Так что, я буду делать то, что адвокаты делают лучше всего, и не обращусь к эгоистам.
Je ferai donc ce qu'un avocat fait le mieux : parler à votre égoïsme.
Я был в твоей шкуре. Станет лучше.
Je suis passé par-là, ça ira mieux.
- Да, я чувствую себя лучше.
- Oui, je me sens mieux.
Я знаю этот план лучше кого-либо.
- Je connais ce plan.
И мне нравится думать, что я смогу лучше, если мы всё ещё собираемся на ужин.
J'aimerais faire mieux, si ça marche toujours pour le dîner.
Я вас не различаю, но гарантирую... Я знаю ваши языки лучше, чем вы.
Je n'arrive pas à vous distinguer, mais je peux vous dire... que je connais vos langues mieux que vous.
Ты дерешься лучше, чем кто-либо, из всех, кого я знаю.
Tu te bats mieux que quiconque.
Пожалуйста. Я лучше умру.
Je préférerais mourir.
Я оставлю вас вдвоем на пару минут, но потом полиции нужно будет задать ему пару вопросов, и чем скорее, тем лучше.
Je vous donne un instant pour vous retrouver, mais la police voudra l'interroger bientôt.
Когда дело доходило до убийства, я всегда была лучше.
Pour ce qui est de tuer, j'ai toujours été meilleure.
Я думаю, мне лучше уйти.
Je devrais rentrer.
Я не знаю насчёт остальных, но лучше не рисковать.
Je ne sais pas pour les autres, mais pas d'imprudence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]