Между перевод на французский
24,807 параллельный перевод
Если ты встанешь между мной и Мариной, я расскажу Ли все, что ты делал.
Alors, si tu te mets entre Marina et moi, je dirai à Lee tout ce que tu faisais.
Я люблю её, и она любит меня, и если ты встанешь между мной и Мариной, я расскажу Ли обо всём, чем ты занимался.
Je l'aime et c'est réciproque, et si tu te mets entre nous deux, je dirais tout à Lee.
Я разрываюсь между бедствующим парнем, рекламирующим бельё, и красавчиком, изображающим Иисуса на Таймс-Сквер.
J'hésite entre un mannequin de sous-vêtements en difficulté, et cet imitateur sexy de Jésus qui erre à Times Square.
И это позволит доказать, что я забыл о безумной идее, что между нами что-то было.
En fait, ça me permet de prouver que je ne crois plus en l'idée qu'il y ait quelque chose entre nous.
Между нами в жизни ничего не было.
Il n'y a jamais rien eu entre nous.
Мне кажется, что между нами что-то не так.
J'ai... Je sens qu'il y a un malaise entre nous.
Она... Между нами как будто стена.
Elle... elle... elle a placé ce mur entre moi et elle.
А между тем, у Хораса родился сын Хорас, а у Пита — сын Пит.
Dans le même temps, Horace eut un fils nommé Horace, et Pete eut un fils nommé Pete.
И между прочим, пошёл-ка ты.
Et va te faire foutre au passage, pour tout à l'heure.
Но то что было между нами, было слишком непреодолимым. Поэтому прошу,
Ce que nous avions était très puissant.
Я думаю, возможно ты просто испугалась, Такого накала страстей между нами.
Je pense que tu es juste effrayée de la force de notre passion.
Видеть те сообщения между вами двумя, меня очень обеспокоило.
Voir ces emails entre vous eux, m'a vraiment embêté.
Чикатило фактически признался в 56 убийствах, совершенных между 1978 и 1990 годами.
Chikatilo a en fait avoué 56 meurtres commis entre 1978 et 1990.
Если заденешь мои волосы, то между нами все кончено.
Si mes cheveux sont impliqués, c'est fini.
Пожалуйста, это между мной и Макс.
Je t'en prie, c'est entre moi et Max.
Где вы были этим утром, между семью и восемью часами?
Où étiez-vous ce matin entre 7 h et 8 h?
Думаешь, спикер умеет читать между строк?
Tu ne pensais pas que la présidente pourrait lire entre les lignes?
А если политика останется, несмотря на нападки на неё со стороны этого совета, я буду выглядеть, как равнодушный деспот, и пропасть между моим департаментом и людьми будет расти.
Et si la politique reste en place, malgré les attaques de ce conseil, j'aurai l'air d'un autocrate insensible et le fossé entre mon département et l'opinion publique s'élargira.
Я не знаю, что произошло между тобой и твоим отцом, Оделл.
Je ne sais pas ce qu'il sait passé entre toi et ton père, Odell.
Ты лежишь на спине, раздвинув ноги, в бикини... А твой свежеиспечённый 84-летний свёкор смотрит тебе между ног. Так что, да.
- T'es allongée en bikini avec les jambes écartées et ton nouveau beau-père de 84 ans regarde entre tes jambes.
И вся та кровь, которая бурлила в моём теле всё это время, очутилась у меня между ног.
Et... pendant ce temps, tout le sang de mon corps avait été redirigé vers mon entrejambes et...
Между паршивыми компенсациями и моими закладными, мне нужно так много, чтобы остаться на плаву, а ещё есть бумажная работа.
Entre les mauvais remboursements, mes frais généraux, je me maintiens juste à flot, il y a les formalités administratives.
Есть кое-какие разногласия между членами банды и местными жителями.
Il y a une certaine animosité entre l'unité anti-gang actuelle et quelques résidents.
Нет ничего плохого в небольшом сотрудничестве между агентствами.
Rien de mal à une petite coopération inter-agences.
Я пытаюсь сохранять между нами принятую в гостиных дистанцию.
J'ai fait attention à laisser l'espace d'un salon entre nous.
Ты всегда пыталась встать между мной и Рори, ты уничтожила мою карьеру в студенческом совете, и ты свела к нулю все мои шансы поступить в Гарвард.
Tu as toujours essayé de te mettre entre nous. Tu as détruit ma carrière au conseil et ma chance d'aller à Harvard.
Новую брендовую сумочку, между прочим.
Sac flambant neuf, d'ailleurs.
- Да так, это между нами.
- Un truc entre nous.
- Между вами?
- Entre vous?
Никак. Просто кое-что произошло между мной и мамой.
J'ai un problème avec ma mère.
Я слышал, что случилось между Дианой и Адалиндой.
J'ai appris ce qui s'est passé entre Diana et Adalind.
Он в курсе, что происходит между нами?
Sait-il ce qu'il se passe entre nous?
Это будет напряжённая выборная гонка, здесь в Портленде, между Стивеном Галахером и новым кандидатом, капитаном полиции Шоном Ренардом.
Et cela semble être une course serrée pour la mairie de Portland entre Steven Gallagher et le récent candidat, le capitaine de police Sean Renard.
Нет никаких контактов между Джейком и Эхо, ни через почту, ни на форумах.
Il n'a pas eu d'échange préalable entre Jake et Echo, soit par mail ou sur les forums.
Там не было следов борьбы между Волшебником и Джейком.
Il n'y avait aucune signe de lutte entre Wizard et Jake sur la scène.
Я восстановил приватную переписку между Джейком и Волшебником с лэптопа Волшебника.
J'ai récupéré des messages privés entre Jake et Wizard sur l'ordi de Wizard.
Используй данные о расстоянии между сенсорами.
Cherche le moment et la distance entre les capteurs.
Между мужчиной и его оружием... особенные отношения.
Un homme et son flingue ont... une relation particulière.
Между вами что-то не заладилось?
Ça a mal tourné entre vous?
Это длинная история, и я не уложусь в пару минут между звонком и сообщением.
C'est une longue histoire et on ne pourra pas la placer entre un appel et un message.
Единственное отличие между этим компьютером и жутких зомби из "Ходячих мертвецов" в том, что эта штука в самом деле умерла.
La seule différence entre cet ordinateur et un de ces sales zombies de The Walking Dead c'est que cette chose est vraiment morte.
Сегодня Белый дом устраивает саммит между историческими врагами,
La Maison Blanche accueille un sommet de paix aujourd'hui entre des ennemis historiques, le Pakistan et l'Inde,
Сладкое мгновение между вторым бокалом мартини и стопочкой мескаля.
L'idéal est quelque part entre le second martini et les gouttes de mescal.
Я знаю, что вы обеспокоены ситуацией между Индией и Пакистаном, но, поскольку, все уже улажено, думаю, стоит признать, что это довольно веский довод отдалиться от полуночи.
Je sais que vous êtes préoccupé par la situation en Inde et au Pakistan, mais depuis que c'est résolu, vous devez admettre, que c'était un mouvement assez substantiel loin de minuit.
Несмотря на то, что аргументы истца были превосходными, я считаю, вы не смогли показать прямую причинную связь между оружием, которое продаётся в "Оружие от Глории", и сокращением туризма, которое пагубно повлияло на конкретный бизнес.
Bien que l'argument du plaignant fût admirable, vous étiez incapable de faire la relation de causalité directe entre la vente d'armes par Gloria et la baisse du tourisme qui causerait du tort à n'importe quel business.
Что-то не так между тобой и Фионой?
Il y a un problème entre vous et Fiona?
Между вот этими... и хранилищем в конце, у нас хватит запасов, чтобы кормить 80 едоков в течение 4 лет.
Entre ici... et le garde-manger derrière, on a de quoi nourrir 80 bouches pendant quatre ans.
Между нашими семьями что-то вроде Троянской войны.
C'est comme une guerre de Troie entre nos familles.
Лучше мне не вставать на пути между детьми и тортом.
Ne jamais se mettre entre des gamins et un gâteau.
Ничто не встало бы между тобой, и работой.
Rien ne s'interposait entre toi et le boulot.
Да, нашла занятную переписку, между Сарой и её родителями.
Autre chose, Garcia? Oui, j'ai trouvé des mails intéressants entre Sarah et ses parents.
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
между нами ничего нет 81
между тем 367
между нами есть связь 22
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
между нами ничего нет 81
между тем 367
между нами есть связь 22