Между вами перевод на французский
1,660 параллельный перевод
Я понятия не имею, что между вами произошло.
Je sais pas ce qui s'est passé.
- Да. Между вами все хорошо?
Tout va bien entre vous?
- Я установила защищённую линию между вами и Мэттом.
Je viens de mettre en place une ligne sécurisée entre vous et Matt.
- Я растоплю между вами лёд!
- Je brise la glace avec tes voisins.
Ваш муж был между вами и моим подзащитным.
Votre mari se tenait entre vous et mon client
Единственная разница между вами и психопатом это хорошие отметки.
Ce qui vous différencie d'un psychopathe, c'est le bac.
Я не смогу жить, зная, что каким-то образом, я встал между вами из-за всего этого.
Je pourrais plus me supporter si je savais que d'une manière ou d'une autre, j'ai contribué à te séparer de ta sœur.
Между вами ничего нет?
Il n'y a rien entre vous?
Почему ты не сказал мне, что вы все еще... Между вами все еще что-то осталось.
Pourquoi tu ne m'as pas dit... qu'il y avait encore quelque chose entre vous?
Прошу прощения, но что это за странная беседа была между вами?
Désolée, vous aviez une conversation?
И я надеюсь, агент Бёрк, что моя помощь приведёт к постоянным отношениям между вами, мной и Бюро.
Et j'espère, agent Burke, que ça pourrait mener à une collaboration fructueuse entre vous, moi et le FBI.
Что произошло между вами?
- Il s'est passé quoi entre vous?
Не удивительно, между вами двоими некое напряжение.
Pas étonnant cette tension entre vous.
И я не хочу вставать между вами.
Je ne veux pas être au milieu de ça.
Я не знаю, что между вами происходит, но оставь ее в покое.
J'ignore ce qui se passe entre vous mais laisse-la tranquille.
Ты же говорил, между вами искра пробежала.
T'as dit que vous avez eu une étincelle.
Может, это как-то связано с самими людьми какая-то связь между вами, которая укажет мне, как его победить.
Alors, c'est les gens. Si je trouve un lien entre vous, je saurai quoi faire.
Вот, вчера, когда вы говорили об отношениях между вами, вы назвали мисс Моррис подругой, а она сказала, что ваша невеста.
L'autre jour, quand vous parliez de votre couple, vous avez expliqué que Mlle Morris était votre amie, mais elle a dit qu'elle était votre fiancée.
И какая связь между вами и Руспанти?
Quel lien avez-vous avec Ruspanti?
И он стоял между вами и... новой почкой.
Et il s'est interposé entre vous et... un nouveau rein.
Или вы признаетесь суду, что солгали, или мы еще посмотрим, что там было между вами и ее мужем.
Retirez vos mensonges. Sinon, je saurai que vous fricotez avec son mari. Ça suffit!
Разлучница встанет между вами.
Une relation va avoir lieu entre vous deux?
Та женщина, которая встанет между вами.
La femme qui s'insinuera entre vous.
А я между вами просунусь - во время медленного танца? - Нет, ты приведешь кавалера.
Je tiendrai la chandelle pendant les slows?
И теперь между вами тысяча лиг
Et cela met un millier de lieues entre toi et Thorne.
Между вами что-то было?
Est-ce que quelque chose s'est passé entre vous deux?
Оскар и ты, между вами что-то есть?
... Vous êtes ensemble ou quoi?
Ваша жена бросила вас, и только один человек стоял между вами и Андреа - ее муж, не так ли?
Votre femme vous a quitté, et la seule chose qui vous sépare d'Andrea, c'est son mari?
Между вами что-то происходит?
- Avouez. Il y a quelque chose entre vous?
Как будто между вами что-то есть
On dirait qu'il y quelque chose entre vous deux.
То есть, проще говоря, так как кроме вас двоих, насколько я знаю, других наследников нет, всё наследство, в итоге, будет поделено между вами поровну.
Alors, à ce qu'il me parait, il n'y a pas d'autre héritier... à part vous deux, l'entière propriété... sera donc partagée à parts égales entre vous.
Что происходит между вами?
Qu'est-ce qui se passe entre vous deux?
Я причина охлаждения и ссор между вами.
Je suis à l'origine de votre séparation.
Вы имеете в виду, не отпустил близость между вами?
- Lâcher prise sur votre intimité?
Мой братишка посылает тебе в офис сообщения со смайликами, но между вами ничего не происходит?
Mon petit frère t'envoie des mails au bureau avec des petits smileys et il ne se passe rien entre vous?
Между вами и Барни есть притяжение, которое не прекратится просто так.
Toi et Barney avez ce genre de truc qu'on ne peut pas ignorer.
Я не знаю, что между вами двумя происходит, но уладьте это.
Je ne sais pas ce qui se passe entre vous deux, mais arrangez-ça.
Что произошло между вами и Саем, что так его разозлило?
Que s'est-il passé entre vous, pour qu'il soit si furieux?
Теперь между вами и людьми на улице есть связь.
Ils sont touchés.
Что бы между вами ни было, я думаю, что это плохая идея.
Quoi qu'il se passe, c'est une mauvaise idée.
Я не знаю и знать не хочу, что там между вами, но...
Je ne sais pas et je me fiche de ce qui se passe entre vous deux, mais...
А что такое между вами вообще?
Qu'est-ce qu'il se passe entre vous deux?
Очевидно, между вами что-то есть.
C'est obligé qu'il y ai quelque chose entre vous deux.
Он хотел, чтобы это было только между вами.
Il voulait que ça reste entre vous.
Отличие между вами, это то, что
la difference etre vous deux est,
Между вами что-то не так?
Est-ce que quelque chose se passe entre vous deux?
А вот между вами, любовнички, такого не наблюдается.
Pas comme vous deux, les tourtereaux.
Выбор за Вами, мадам. Между мужем, вашими детьми и вашей страной.
Vous êtes libre de choisir entre votre mari et vos enfants et votre pays.
Что с вами случилось, между прочим?
De toutes façons, qu'est-ce qui t'arrive?
Разговор лишь между мной и вами.
On est entre nous.
Как там, всё уладилось между Кэсси и вами, девочками?
Est-ce que les choses marchent entre Cassie et vous les filles?
между вами что 97
вами 63
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
вами 63
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25