Между нами перевод на французский
5,650 параллельный перевод
И между нами все не так странно. Это заняло немного времени, но все вернулось на свои места, и мы все еще лучшие друзья.
Et les choses ne sont plus bizarre entre nous ça a pris du temps mais tout est redevenu comme avant et on est toujours meilleurs amis
Кто бы ни ответственен за это, мы не можем позволить посеять между нами семена недоверия.
Ne laissons pas les responsables semer le doute entre nous.
Исключительно между нами.
Juste entre nous.
Это останется между нами, ладно?
On peut garder ça entre nous?
Ничего странного. Просто не хочу никаких секретов между нами.
Non, je ne veux pas de secrets entre nous.
И что бы между нами не произошло, Куки, я люблю тебя.
En dépit de ce qui est arrivé entre nous, je t'aime Cookie.
- Я никому и ничему не позволю между нами встать.
Je ne laisserais pas Tommy ou quelque chose d'autre se mettre entre nous.
- Слушай, я хочу, чтобы между нами всё было ясно.
Je suis pour la transparence entre nous,
А когда я звонил тебе по пьяни, между нами... не было?
Toutes ces fois où je discutais avec toi bourré, nous n'avons jamais fait quoi que ce soit?
Я тоже хочу, чтобы между нами было больше, чем просто секс.
Je voudrais que ce soit plus que le sexe entre nous.
Да, между нами все было не так гладко, но я люблю тебя и клянусь, я тебе не изменяла.
Écoute, je sais les choses ont été difficiles entre nous, mais je t'aime et je te le jure, je ne te trompe pas.
Женевьеве придется выбирать между нами.
Genevieve devra choisir entre elle et moi.
Будто между нами искра пробежала.
Je pensais qu'il était un déclic.
Между нами ничего нет.
Il n'y a rien.
И я уверена, ты согласишься, что между нами возникли сложности.
Et je suis sûre que tu es d'accord avec le fait que cette année a été très difficile pour nous deux.
Между нами не было ни намёка на романтику.
Il n'y a jamais rien eu de sentimental entre nous.
Я думала, между нами была искра в лагере, но, видимо, я ошибалась.
Je pensais qu'il s'était passé quelque chose durant le camping, mais j'imagine que je me suis trompée.
Я думала, что между нами пробежала искра и пришла к нему на работу, пофлиртовала, ожидая, что он позовет меня на свидание.
Je pensais qu'on s'entendait bien, J'ai été à son bureau et je l'ai dragué un peu, espérant qu'il m'invite à sortir.
Грейс, мне казалось, между нами всегда пробегала искорка.
Il y a toujours eu quelque chose entre nous.
Химия между нами очевидна.
Notre alchimie est à fond.
Это будет только между нами.
Juste toi et moi.
Слушайте, между нами не было особой любви, этого я не отрицаю.
Écoutez, il n'y avait pas une grande affection entre nous. Je le nie pas.
В этом, моя дорогая, и есть разница между нами.
À la différence de vous.
Я не хочу, чтобы между нами что-то стояло.
Je ne veux pas que les choses deviennent bizarres entre nous.
Что бы вы не рассказали, это между нами.
Peu importe ce que vous dites, c'est entre nous.
Теперь между нами так и будет?
Ça va être comme ça maintenant entre nous?
Я будут помогать Аттикусу, Петунье, или как ты там его назовёшь, но отношения между нами? Всё кончено.
Je serais là pour Atticus ou Pétunia ou quelque soit son nom, mais le côté romantique de notre relation?
Между нами ничего не может быть.
Rien n'est possible entre nous.
Я знаю, чего ты добиваешься – выиграть соревнование между нами.
Je sais ce que tu es entrain de faire... gagner ce concours entre nous.
Просто между нами столько всего произошло.
Il y a trop de casseroles entre nous.
Разница между нами в том, что у меня все еще есть моя крутость.
La différence entre nous, c'est que moi, j'ai encore le swag.
И между нами и тем зданием сотни турков, которые намерены порубить нас на куски.
Et entre nous et ce bâtiment il y a une centaine de Turcs qui souhaitent nous découper en morceaux.
Так что, если между нами что-то и будет это должно случиться не сегодня.
S'il devait y avoir vraiment un truc entre nous, ça ne commencera pas ce soir.
Между нами что-то есть.
On a une connexion.
Только честность между нами
Honnêteté totale entre nous.
То что я сейчас расскажу это глубочайший секрет, который будет лишь между нами.
Ce que je vais vous dire doit rester un secret entre vous et moi.
А сейчас нам следует оставить это между нами... сохраним тебя в безопасности, пока не выясним ничего нового, ладно?
Pour le moment, nous allons juste garder ça entre nous... Sois en securité jusqu'à ce qu'on détermine ce que c'est, ok?
Пока что это следует оставить между нами.
Pour l'instant, on garde ça entre nous.
По-моему, между нами всегда вставала твоя преданность Щ.И.Ту.
On dirait que le problème qu'il y avait entre nous était ta dévotion envers le S.H.I.E.L.D.
Это между нами!
C'est entre nous!
- И, агент Симмонс... оставим это между нами.
- Et, Agent Simmons... Gardez cela entre nous.
Если честно, между нами все все вышло из-под контроля.
J'ai laissé les choses s'emporter entre nous.
Настоящее различие между нами двумя в том, что случилось после того, как мы подверглись действию тумана.
La vraie différence entre nous deux est ce qui est arrivé après la brume.
И если ты не почувствуешь связи между нами, что ж... Нам никогда больше не придётся видеть друг друга.
Et si tu ne sens pas qu'une connexion entre nous vaut le coup, alors... nous n'aurons jamais à nous revoir.
Между нами пробежала недобрая иска.
Il produit des étincelles.
Но когда между нами пробегает чёрная кошка... мы включаем эту песню. И пару минут находимся в одном и том же месте. И танцуем.
Mais, quand les choses deviennent vraiment rudes entre nous, on aime bien mettre cette chanson être que tous les deux pendant de longues minutes et danser.
Ты ясно дала понять, что не хочешь продолжать... что бы там между нами ни были.
Tu as clairement dit que tu ne voulais pas t'engager... dans ce truc qu'on avait.
Я сказал ей, что это я виноват... во всём этом между нами с тобой.
Je lui ai dit que c'était ma faute, ce qui se passe entre toi et moi.
Но между ним и нами останется ещё дохуя наёмников с пистолетами.
Mais il reste une chiée de mercenaires avec une chiée de flingues entre lui et nous.
Разрушил доверие между нами.
C'est pour cela que je t'ai quitté. C'est sa toute l'histoire.
Леди и джентльмены, добро пожаловать на это исторический матч между Орлами Щ.И.Т.а и нами, соперниками и неудачниками, Кромсающими...
Mesdames et messieurs, je veux vous souhaiter la bienvenue à ce match historique entre les Aigles du S.H.I.E.L.D et nous, rivaux et outsiders, les.. Serres..
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
нами 195
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
нами 195
между 309
международный 25
между мной и тобой 25
между тем 367
между вами 31
между делом 27
между прочим 1782
между тобой и мной 22
между вами что 97
между ними 28
международный 25
между мной и тобой 25
между тем 367
между вами 31
между делом 27
между прочим 1782
между тобой и мной 22
между вами что 97
между ними 28