Между ними перевод на французский
1,014 параллельный перевод
Если я стану отдавать тебе твои монеты, вдруг между ними попадутся и мои.
et si je fais une erreur et que je te donne des pièces à moi?
А между ними учитель верховой езды, инструктор по альпинизму...
En passant par un professeur d'équitation et un guide.
Мы занимаемся посредничеством между ними и предпринимателями, если труб нет...
- Nous sommes ici pour servir d'intermédiaire. Si les cuvettes sont introuvables...
Они так и ходят, бесчисленные прогулки, в которых невысказанное доверие, неподдельное доверие вырастет между ними без воспоминаний и планов на будущее.
Ils continueront comme ça durant d'innombrables promenades pendant lesquelles une confiance muette une confiance sincère grandira entre eux, sans souvenirs ou projets.
И длинный язык между ними.
Et la langue bien pendue.
Между ними есть промежуток.
Il y a un passage entre eux.
Роль Теханы — заключить мир между ними.
Tegana est là pour assurer la paix entre eux.
Или отсутствие общего между ними.
Ou l'absence de point commun.
- Между ними что-то есть?
- C'est sa souris? - Non.
Между ними существует лишь незаметное взаимопроникновение.
Les deux se confondent.
Да, верите ли, эта кукла и послужила началом ссоры между ними.
Elle est en fait à l'origine de tout ça.
Но, по идее Создателя, различий между ними не существует.
D'accord. Mais du point de vue de Dieu, elles sont identiques.
— пасибо... ¬ озможно, олосс ищет нечто общее между ними, чтобы установить св € зь.
Merci... Peut-être que Colossus cherche une base commune pour communiquer.
Но между ними возникло небольшое разногласие.
Mais il y a un peu de tirage entre les deux.
Между ними было что-то сентиментальное.
Il y avait quelque chose qui se passait entre eux.
Безусловно, фамилия Фергюссон является достаточно распространённой английской фамилией, но когда я увидел, что в отеле зарегистрировались однофамильцы, я задался вопросом, есть ли между ними какая-то связь.
Fergusson est un nom très répandu en Angleterre. Mais je suis surpris que vous me disiez n'avoir aucune nouvelle d'elle.
Но помимо этого, я почувствовал некую странную связь между ними.
Mais au-delà des apparences, je sentais le lien étrange entre elles.
И все же, было ясно, что между ними что-то есть.
Pourtant, il y avait une complicité entre elles que l'on pouvait sentir très clairement.
Наверное, я допустил ошибку, когда разделил между ними один-единственный мозг.
Je me suis trompé... quand j'ai divisé leur cerveau.
А между ними - опера-буффа.
La demoiselle que vous cherchez n'est pas dans cette pièce
Ты бы закончила все споры между ними.
Tu aurais mis fin à leurs discussions.
Теперь мы сразу замечаем между ними некоторые совпадения.
Nous remarquons tout de suite des similitudes.
Между ними не будет конкуренции.
Elles ne seront pas rivales.
Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись.
Les étoiles donnent l'heure locale... la différence indiquant l'éloignement vers l'est ou l'ouest.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
Vous pourriez également utiliser... deux miroirs plats... et la flamme d'une bougie... et vous verriez un grand nombre d'images... chacune étant le reflet d'une autre.
И что-то между ними было не так.
Ça n'allait pas bien entre eux.
И между ними пятнадцать метров коридора.
- La mienne. Entre ces deux chambres, un couloir de 15 mètres.
— Они потеряли контакт. — Между ними нет контакта.
- Ils se séparent.
Нельзя выбрать между жизнью и смертью, когда иимеешь дело с тем, что между ними.
On ne peut pas choisir entre la vie et la mort quand il s'agit de transition.
Я хорошо знал, что между ними это ненадолго.
Je savais bien que ça ne durerait pas entre eux.
Между ними все кончено.
C'est fini entre eux.
Ты поощряешь эти отцовско-сыновние дела между ними.
Tu pousses ce numéro de père et fils entre eux...
"И мы оба понимаем, что между ними мало разницы."
Elle sait comme moi que la différence est mince.
Исчезнув вблизи Темпл-Хауса... они появились в пещере, значит, между ними должна быть связь.
Disparue près de Temple House, retrouvée dans la caverne... Il devait y avoir un chemin... souterrain.
Между ними есть различия в том, как именно это произойдет, но мы все верим в Мессию, который обрушит гнев Божий... на мир.
Il y a des différences entre elles, sur la façon dont cela devrait se produire, mais nous croyons tous en un Messie qui annonce la colère de Dieu au monde.
Просунь между ними свой зад.
Glisse le derrière entre les bras.
- Вы с ума сошли? Между ними?
Vous n'allez pas passer entre?
- Между ними?
Passer entre?
- С чего ты взял, что между ними есть связь?
- Pourquoi penses-tu que ce soit lié?
- В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени. Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
- Selon moi, et ce n'est en aucun cas de la drague, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
- В смысле... Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Selon moi, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
А между ними что-нибудь было?
Il n'y a rien entre votre nièce et M. Radnor?
Видимо между ними что-то разладилось.
Peut-être qu'ils se sont brouillés.
Альберт, связь между ними тебя здорово удивит!
Albert, si vous saviez combien les deux sont liés.
Твоя кузина Мэдди ещё здесь, и я думаю, что между ними что-то есть.
Ta cousine Maddy est ici. Je crois qu'il y a quelque chose entre eux.
Между ними, определенно, есть искра.
Entre eux, l'étincelle s'est produite. Oui, oui.
Между ними расстояние в пятьсот миллионов лет...
Cinq cents millions d'années les séparent.
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза. Я был с ними. А взятие порта Термини?
J'ai assisté par hasard à la scène entre Bixio et La Massa... et pour un instant à la prise de Porta Termini
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться... разница между леди и цветочницей не в том, как они себя ведут, а в том, как другие ведут себя с ними.
Je crois que ce qui distingue les femmes... ce n'est pas tant leurs manières, que la façon dont on les traite.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Et pendant qu'ils causaient ainsi et discutaient... il s'approcha d'eux, il marcha en leur compagnie, mais leurs yeux étaient bridés et ils ne le reconnurent pas.
- Вы велели проплыть между ними!
- Vous avez dit de passer entre.
между ними что 38
ними 18
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
ними 18
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25