Меня волнует перевод на французский
2,293 параллельный перевод
Ты правда думал, что меня волнует Фригга?
Tu crois que je me souciais de Frigga?
Поэтому это меня волнует.
Ça devient personnel.
Давайте перескочим к тому, что меня волнует, хорошо?
Passons à la partie qui m'intéresse, d'accord?
Потому что в отличие от тебя, Джерри, меня волнует то, что случится с теми, кого я люблю.
Parce que contrairement à toi, Jerry, Je me soucie de ce qui arrive aux personnes que j'aime.
— Не это меня волнует.
- Ce n'est pas mon but.
Ты серьёзно думаешь, что меня волнует, что ты трахаешься с другими?
Tu crois que ça me fait quelque chose que tu en baises une autre?
Меня волнует не столько машина, сколько то, что было в её багажнике.
Ce n'est pas tant la voiture que ce qu'il y avait à l'intérieur du coffre qui m'intéresse.
Меня волнует лишь победа над римлянами.
La victoire sur les romains est ma seule préoccupation.
Я умна, телегенична, и меня волнует этот город и его окрестности.
Je suis intelligente, télégénique, et je me soucie de cette ville et de sa banlieue.
Меня не волнует, кто она.
Peu importe qui elle est.
Меня не волнует никто из них.
Je m'en moque, d'eux.
Это то, что волнует меня больше всего.
Voilà ce qui m'inquiète le plus.
Меня не волнует, что вы думаете про меня, и вы не имеете права убивать меня.
Tu sais quoi? Je me fiche de ce que tu crois que j'ai fait. Tu n'as pas l'autorisation de me tuer.
Меня не волнует, насколько далеко мы должны уехать.
On ira aussi loin qu'il le faudra.
Меня не волнует, что он делает.
J'en ai rien à faire.
Меня это абсолютно не волнует.
- Je m'en fous.
Меня это не волнует.
Je ne suis pas inquiète.
Меня не волнует счастье этой девушки, и тебя не должно.
Le bonheur de cette fille n'est pas mon problème,
Меня это не особо волнует.
Je m'en fiche un peu.
Почему меня это так волнует?
Pourquoi je m'en préoccupe autant?
- Меня это не волнует. Они какие-то непробиваемые... и с запашком.
Je me moque de ça... ils sont, comme, incassables... et plutôt piquants.
Теперь это меня не волнует.
Ce n'est plus de mon ressort.
А меня не волнует мода.
Moi, je m'en fous.
Меня оно действительно не волнует.
Tout ça m'agace vraiment.
Меня не волнует, кто вы такие.
Je m'en fiche de qui tu es.
Послушай, честно, это меня тоже волнует.
Franchement, ça me préoccupe moi aussi.
Так, меня не волнует.
Et alors?
Меня не волнует, что ты скажешь.
Je m'en fous de ce que tu me dis.
Меня это совсем не волнует!
Ça ne m'intéresse même pas!
Что меня сейчас волнует, так это то, что ты что-то вынюхиваешь, а не занимаешься своей работой.
Ce qui m'inquiètes c'est toi qui fouine dans des trucs qui n'ont rien à voir avec ton travail.
- Нет, меня всё волнует.
- Non, tout m'importe.
Меня это не волнует.
Je m'en fous.
Меня не волнует, что HP не понравилось это.
On s'en fiche même si HP n'aimait pas ça.
Меня не волнует бюджет.
Je me fiche du budget.
Меня не волнует что это будет, меня не волнует, даже если это будет технология, просто создайте, что-нибудь.
Je me fiche que ce soit technologique ou non, créez quelque chose.
Меня не волнует, что они думают.
Je me fous de ce que les humains pensent.
- Меня не волнует, кто что думает.
- Je me fiche de ce que les gens pensent
Это волнует меня, очень.
Ça m'ennuie beaucoup.
Меня это не волнует.
Hé, nous avons fait un long chemin pour vous voir.
Меня не волнует, кто я!
Non, je me fiche de qui je suis!
- Меня не волнует, кто что думает.
- Je me fiche de ce que les gens pensent.
Это волнует меня, очень.
Ils me dérangent beaucoup.
Меня больше волнует девушка в подвале.
Je suis plus inquiète à propos de la fille dans la cave.
* Меня не волнует *
♪ I don t care
* Меня это не волнует *
♪ I don t care
* Мне это нравится, меня не волнует *
♪ I love it, I don t care
Меня это не волнует.
Ça m'est égal.
И ненавижу, что меня это волнует.
Et je déteste le fait que j'y apporte autant d'attention.
Смотри, меня не волнует, как мы это сделаем, но мы должны спешить.
Peu importe comment on le fait mais on doit se dépêcher.
Меня не волнует, сделала это Ребекка или нет.
Je m'en moque de savoir si Rebecca l'a fait ou non.
Меня это уже не волнует.
Je m'en moque maintenant.
меня волнует то 27
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127