Меня не было перевод на французский
9,585 параллельный перевод
У меня не было ничего своего ни доступа к счетам.
Je... je avais aucun moyen de ma propre, pas accès aux fonds.
У меня не было целого ковена, чтобы помочь только я.
Je ne ai pas tout un coven de travailler avec. Il n'y avait que moi.
У меня не было выбора, как позвать его.
Je n'ai pas d'autre choix que de le dénoncer.
У меня не было выбора.
Je n'avais pas de choix.
Тэвгин меня запугал. У меня не было выбора. Херня!
T'evgin m'a menacée, je n'avait pas le choix.
У меня не было такой возможности наладить отношения с мужем, но если бы она была, я бы попробовала.
Je n'avais pas cette option là, essayer d'arranger les choses, mais je suppose que si je l'avais eue, j'aurai essayé de le récupérer.
Прости, что Гугл отказался, но у меня не было времени придумать другой выход...
Je suis désolée que Google se retire mais je n'ai pas vraiment eu le temps de penser à chaque option... Chaque option?
Слушай, меня не было с тобой раньше.
Je n'étais pas là pour toi avant.
У меня не было романа с Сарой Липпман.
Je n'entretenais pas de liaison avec Sarah Lippman.
Меня не было полчаса.
Je suis parti pendant une demie heure.
Так случилось, потому что у меня не было выбора.
Je lui ai dit comme ça parce que je n'avais pas le choix.
У меня не было возможности сказать тебе то, за что я благодарен.
Je n'ai pas besoin de que dire que je te suis reconnaissant.
Знаешь, у меня не было телефона до 16 лет. Реально
Maintenant, pour la dernière sur Leslie Willis, la National City choc jock aime détester.
Так, если бы у меня не было проблем с личным пространством, Я бы обняла тебя.
Enfin, si je n'avais pas de soucis avec mon espace vital, je vous ferai un câlin.
Да, вот только меня не было на оригиналах фотографий.
Oui, seulement je n'étais pas sur les versions originales de ces photos.
Так что у меня не было причины убивать Эбби.
Je n'avais donc aucune raison de faire du mal à Abby.
В колледже, может, но у меня не было долга по кредитной карте как сейчас, так что...
Je veux dire, a l'université, peut-être mais j'avais pas la carte de crédit que j'ai maintenant, donc..
У меня не было шанса поблагодарить тебя, за попытку вернуть её.
Je n'ai jamais pu vous remercier de l'avoir récupérée.
У меня не было выбора.
Je n'avais pas le choix.
Кэрол, у меня не было выбора.
Carol, j'avais pas le choix.
К Гарретт у меня не было ничего, кроме уважения.
Je n'ai rien d'autre que du respect pour Garrett.
Он связался с моей лабораторией шесть недель назад, а поскольку у меня не было доступа в серверную, мне нужно было добыть доказательства.
Il a contacté mon labo de recherches il y a 6 mois, et, j'avais pas accès à la salle du serveur, et j'avais besoin de preuves.
У меня не было права входить в склеп.
Je n'avais pas d'accès légal à la crypte.
Я имею в виду, что если я нечаянно оскорбил твои действия и у тебя не было выбора кроме как воткнуть в меня нож мясника?
Je veux dire, et si j'avais accidentellement insulté ta conduite et que tu n'aurais pas eu d'autre choix que de planter un couteau de boucher?
Ха. Ну, учитывая, что мое тело где-то около века было иссушено, почему бы тебе не просвятить меня?
Étant donné que mon corps est resté en stase pendant un siècle, pourquoi ne m'éclairerais-tu pas?
Это не должно было убить меня, но убило
Ça n'aurait pas dû me tuer, et pourtant.
Да, меня здесь не было, но я услышал её крики, а когда прилетел, нашёл её вот в таком виде.
J'étais ailleurs, mais je l'ai entendue crier. Je suis venu et je l'ai trouvée comme ça.
Было весело. До меня не доходило, пока не услышал от неё.
J'avais jamais compris avant qu'elle la fasse.
Меня там не было.
Je n'y étais pas.
На днях у меня было много не явившихся. Может быть связь.
Beaucoup ne sont pas venu récemment.
У меня не было выбора.
Je le devais.
Кстати, меня здесь не было и ты ничего не знаешь.
Au fait, je n'ai jamais été ici, et tu ne sais rien de tout ça.
Чтобы не было свидетелей, когда ты снова меня ударишь?
Pour qu'il n'y ait pas de témoin la prochaine fois que tu m'attaques?
Мне нужно это место, а у меня никогда не было друзей или родителей, кто бы пони...
J'ai besoin de cet endroit. je n'ai jamais eu d'amis ou de parents sur qui compter.
В прошлом году он приходил повидать меня... и что-то было не так.
Il est venu me voir une nuit l'année dernière et... quelque chose clochait.
Меня не было повсюду.
Et bien, je n'étais pas partout.
Если бы пушку не заклинило, меня бы здесь не было.
Si mon arme n'avait pas ripé, je serais parti, comme Alfie.
Я серьезно, Чарли, у меня больше нет никого, кому было бы на меня не наплевать за долгое время, так что спасибо.
Sérieusement, Charlie, il n'y a eu personne qui ait tenu assez à moi pour m'aider depuis longtemps, mais merci.
Я просил её перестать, но это не должно было свалиться на меня!
Je lui ai dit d'arrêter mais je n'aurais pas dû avoir à le faire. Cela n'aurait pas dû être moi!
Извините, что меня не было. Мы в порядке. Привет.
Vous êtes à la fois tant de problèmes.
Не отвлекайтесь на меня, мне нужно было пополнить запасы.
Ne fais pas attention à moi, j'ai dû me réapprovisionner.
Меня даже в стране не было, когда произошла бойня.
Je n'étais même pas sur place au moment du massacre.
Меня там не было.
Je n'étais pas là-bas.
Она проходила у меня химиотерапию, но по правде... Надежды не было.
Je lui faisais sa chimio, mais en fait... il n'y avait aucun espoir.
Папа не становится моложе. Так что если я подожду достаточно долго, я просто скажу ему, что он проводил меня к алтарю и это было волшебно.
Mon père ne rajeunit pas, donc si j'attends assez longtemps, je pourrais lui dire qu'il m'a conduite à l'autel et que c'était magique.
В ночь побега Питера меня даже в тюрьме не было.
La nuit où Peter s'est échappé, je n'étais même pas dans la prison.
Меня бы тут не было, если бы это было не так.
Oui nous le sommes. Mais je ne serais pas là, si nous le savions pas.
Какой-то старый склад, но было темно и когда меня освободили я просто побежал пока не увидел мост святого Джо.
Dans un vieil entrepôt, mais c'était sombre, et quand je me suis libéré, j'ai couru jusqu'à voir le pont St. John.
Меня бы тут не было, если бы Джейн этого не хотела.
Je ne serais pas là si Jane ne voulait pas de moi ici.
Потому что у меня еще не было разговора с Рафаэлем.
Parce que je n'ai pas encore eu mon face à face avec Rafael.
Не надо было меня так лупить.
Tu n'avais pas à me frapper aussi fort.
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня не было в городе 17
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не было рядом 44
меня не было в городе 17
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не обманешь 25
меня не интересует 63
меня нет дома 55
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не обманешь 25
меня не интересует 63
меня нет дома 55
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19