Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Меня не будет

Меня не будет перевод на французский

3,517 параллельный перевод
Еще одно напоминание о том, чего у меня не будет.
Un autre aperçu de ce que je ne pourrai jamais avoir.
Ты уверена, что не хочешь, чтобы твоя сестра приехала погостить, пока меня не будет?
Tu es sûre que tu ne veux pas que ta soeur vienne te rendre visite pendant que je suis parti?
Меня не будет в городе на следующей неделе.
Je ne pense pas être en ville la semaine prochaine.
И я думал, что если я приду сюда и увижу, что ты тоже немного.. сломлена, то меня не будет так мучить совесть.
Et je pensais qu'en venant ici et vous trouver un peu... un peu brisée aussi, je n'aurai pas à me sentir si honteux à propos de ça.
И у меня не будет другого выбора, как попросить компенсации за доставленный дискомфорт.
Et je n'aurais pas d'autre choix que de demander une sorte de compensation pour toute cette gêne.
Если меня не будет там, то это значит, что я покинула этот мир навсегда.
Ce qui veut dire que je ne fais plus partie de ce monde pour de bon.
Тогда у меня не будет никаких проблем, чтобы о них узнать.
Alors je n'aurais pas de soucis pour en entendre parler.
Ммм-ммм. Меня не будет здесь в четверг.
Je ne serai pas ici mardi.
По-этому, я возможно буду отсутствовать какое-то время. Так вот, пока меня не будет, вы станете у руля.
Par conséquent, je serai indisponible juste pour un petit moment, donc pendant mon absence, vous deux vous serez aux commandes.
Мне так жаль, что вы все заболели, И меня не будет здесь, чтобы о вас позаботиться
Je suis tellement désolée que vous soyez malade et que je ne puisse pas être là pour m'occuper de vous.
Но если Бармаглот встанет на мою сторону, угрозы для меня не будет.
Mais peut être qu'avec cette créature à mes côtés, et la menace de la relâcher,
Но вот это - лучшего у меня не будет.
Mais ça, ici, c'est la meilleure chose que je vais jamais faire.
У меня не будет внуков.
Je n'ai pas eu de petits-enfants.
Мы оба знаем, что через пять лет ты будешь замужем и иметь детей, жить за городом, и ничего из этого не будет иметь зачения, в то время как Я должен продолжать жить во лжи, чтобы общество могло принять меня.
On sait tous les deux que dans 5 ans tu seras marié avec des enfants vivant en banlieue et rien de tout ça n'aura d'importance, alors que moi, à l'inverse... je dois continuer à vivre un mensonge pour que le monde m'accepte.
И даже если здесь не будет ничего для меня... Ни работы, ни колледжа...
Et même s'il n'y a rien pour moi ici... pas de travail, pas d'université...
Я не могу напортачить, иначе Лиза будет обречена жить с кем-то навроде меня.
Hey, je ne dois pas rater ça ou Lisa va se retrouver coincée avec quelqu'un comme moi.
Ты лучший муж, которого у меня никогда не будет.
Tu es le meilleur mari que je n'ai jamais épousé.
Это неважно, у меня-то его не будет.
Peu importe s'il est tenté. Je ne le suis pas!
Но, я все равно не буду одна, потому что у меня есть самый дорогой и сумасшедший друг, который будет со мной до конца моих дней.
Encore une fois, je ne serais pas seule, parce que j'aurais la plus chère, et la plus folle des amies pour me tenir compagnie jusqu'à ma mort.
Когда ты вернешься домой, меня там не будет.
Quand tu rentreras à la maison, je ne serai pas là.
Позже меня здесь не будет.
Je ne serai plus là.
У меня никогда не будет детей.
Je n'aurai jamais d'enfants.
Что, если у меня никогда не будет той жизни, которую я хочу?
Et si je n'obtiens jamais la vie que je veux?
Когда ты вернешься домой, меня там не будет.
Quand tu rentrera à la maison, je ne serais pas là.
К счастью, это не будет необходимо С того момента, как ты решила проголосовать за меня.
Par chance, ce ne sera pas nécessaire puisque tu as décidé de voter pour moi.
Лично я надеюсь, что мой сын будет учиться больше. В отличие от меня. Я не учился.
Comme je n'ai pas fait d'études, j'avais de grands espoirs pour lui.
Мне некуда будет пойти если лишусь этой работы. Я не могу вернуться в Джорджию. Там у меня ничего не осталось после того как мама умерла.
Je n'ai nul part ou aller sans mon boulot je ne peux pas retourner en Georgie il n'y a rien pour moi la bas maintenant que ma mere est morte
У меня жизни не будет.
Je n'aurai pas de vie.
Вам следует спросить об этом Говарда, и он вам ответит, если не будет занят вовлечением меня в свое гнездо разврата.
Vous devriez le demander à Howard. Il rêve de me sodomiser.
Если Гудвина не будет, то никто не будет меня искать, верно?
Sans lui, plus personne ne me cherche, n'est-ce pas?
Когда следующая Верховная умрет, у меня будет 30 лет, пока не придет другая.
Quand la prochaine Suprême sera morte, j'aurai trente ans de vitalité jusqu'à ce que la suivante arrive.
У меня никогда не будет этого шанса снова.
Je n'aurai peut-être plus jamais cette chance.
Ей и в голову не приходило, что теперь она будет видеть меня не больше раза в год.
Ça ne lui est jamais venu à l'esprit qu'elle ne me verrait pas plus d'une fois par an.
Это для меня такой стресс. Не говоря уже о том, сколько это будет стоить, и не лучше... Не лучше ли ускользнуть в Кабо вдвоем?
Ça me stresse beaucoup, sans compter ce que ça va coûter, et... tu ne préférerais pas qu'on s'éclipse à Cabo, juste tous les deux?
Спасибо. И если вы меня здесь не увидите, это не значит, что меня здесь не будет. Скорее совсем наоборот.
Vous ne me verrez plus à ce poste, mais je serai toujours présent avec vous.
Только если у меня будет Альцгеймер и я забуду кто ты такой, потому что будь уверен, черт возьми, ты не положишь банки с мочой в мой гараж.
Seulement si j'ai Alzheimer et que j'oublie qui tu es, parce que c'est sûr que tu ne l'es pas. je ne mettrai pas vos bocaux de pipi dans mon garage.
У меня будет достаточно, когда ты больше не сможешь говорить
J'en aurai assez quand vous ne pourrez plus parler.
Все будет хорошо, но ты не сможешь посмотреть на меня.
Tout se passera bien. Mais ne me regardez surtout pas.
Не знаю, будет ли у меня вообще такое.
J'ignore si j'aurai ça un jour.
Не знаю, будет ли у меня время.
Je ne sais pas si j'aurai le temps.
Ну, не манипулируй мной и не держи от меня ничего в тайне, и все у нас наверное будет в порядке.
Eh bien, ne me manipule pas et ne garde pas de secrets pour moi et nous serons probablement d'accord.
И если ты пойдешь ко дну, то это не будет из-за меня.
Si vous tombez, ce ne sera pas à cause de moi. C'est déjà quelque chose.
Я имею в виду, что это хорошо для меня, но Мариана не будет есть ее из-за свиней.
Je veux dire, c'est bon pour moi, mais Mariana n'en mange pas à cause des cochons,
И я знаю, я.. я раздавлен и живу на лодке на парковке, но уж лучше у меня будет надуманная мечта, чем не будет совсем.
Et je sais que... je suis fauché et je vis sur un bateau dans un parking, mais je préfère avoir un rêve farfelu plutôt que pas de rêve du tout.
Если не возражаешь, пусть он будет у меня.
Je pense que je vais la garder, si tu n'y vois pas d'inconvénient.
- Тогда меня там не будет. - Ага.
Alors je ne serai pas là.
Мне нужно будет, чтобы вы держались подальше от меня и никогда никому не говорили о том, что вы сегодня увидите.
Il va falloir que vous restiez éloigné et que vous ne parliez jamais de ce que vous allez voir.
Попросил меня пронести несколько кубинских сигар. в штаты для него, а я не собираюсь этого делать, потому что тогда он будет вонять сигарным дымом.
Il m'a demandée de faire passer des cigares cubains jusqu'aux Etats-Unis pour lui, ce que je ne vais pas faire parce qu'après il va sentir la fumée.
Никто не отвлекает, и у меня будет достаточно материала, какой бы вид искусства я не выбрала.
C'est plus facile pour se concentrer, et me donnera du choix pour la forme artistique que je choisirai.
у меня не будет детей.
Avant le mouvement, je travaillais déjà et je savais que je n'allais pas avoir une vie de femme traditionnelle. Je pensais que je n'aurais pas d'enfants.
Нормальной жизни никогда не будет, не для меня. Я должен был это знать.
Il est parti avant que j'en sache plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]