Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Меня устраивает

Меня устраивает перевод на французский

659 параллельный перевод
Меня устраивает.
Le temps vécu, c'est de la vie gagnée.
Меня устраивает.
Je la prends.
Это меня устраивает.
Ça m'arrange.
- Меня устраивает низшее, благодарю.
Je préfère la souche populaire!
Меня устраивает.
Je n'demande pas mieux.
меня устраивает.
Approuvé par moi.
Меня устраивает положение капитана Соло.
Je trouve le capitaine Solo très bien où il est.
- Меня устраивает.
- Pas de problème.
Слушай меня устраивает такая ситуация.
La situation ne me dérange pas.
Лио, молчание в знак согласия меня устраивает.
Je me satisfais de ton approbation tacite.
Сможешь, и меня это устраивает.
Bien sûr que tu peux. Et l'inverse est vrai.
Мама устраивает для меня вечеринку. - И я пригласила Роберта, Лоуренс...
Pour mon anniversaire, j'ai invité Robert, et Lois...
Так думает Киз, и меня это устраивает.
C'est ce que Keyes croit. Et s'il le croit, je suis prêt à le croire aussi.
А вдруг меня не устраивает эта идея?
Pas moi, Walter.
- Что ж, мадам, меня это устраивает.
Ça tombe très bien.
Меня пригласил Кэмпбелл, старший садовник мистера Крозье. Он устраивает кейли в честь своей бриллиантовой свадьбы.
Je suis invité par son jardinier pour ses noces de diamant.
Ну, меня это устраивает.
C'est une façon de voir les choses.
Меня это устраивает.
- Je n'y vois pas d'inconvénient.
Завтра? Да, ничего не удерживает меня здесь. И как я и ожидал, мою жену не устраивает Лондон.
J'ai terminé mes affaires... et ma femme est lasse de Londres.
Меня это устраивает.
Ça me convient tout à fait.
Она устраивает одну из них, в честь меня, во вторник днём.
Elle en donne un pour moi.
Меня все устраивает.
Je répare.
Но сейчас он меня вполне устраивает.
Il est bien commode!
Меня устраивает.
Pas moi.
Да, меня это устраивает.
Oui, ça me fait plaisir.
Не надо, меня всё устраивает.
Non. Voilà les clés.
Меня-то устраивает, но ведь...
Parfait quant ˆ moi, mais si la police trouve ma voiture devant chez vous,
Меня не устраивает такой валютный курс.
C'est un mauvais taux de change.
Это меня вполне устраивает, доктор. Где еще я буду столь же необходим, как на корабле с нелогичными людьми?
Ce qui est satisfaisant, car ma présence n'est requise nulle part autant qu'à bord d'un vaisseau rempli d'humains illogiques.
Она меня не устраивает.
Eh bien non.
Меня это не устраивает!
Je ne cautionnerai pas ça.
Я три раза запрашивал информацию об этой штуке, и вы не смогли ее дать. Ответ "недостаточно данных" меня не устраивает.
"Pas suffisamment d'informations" ne suffit pas, M. Spock.
Если нет боли, меня это не устраивает.
Si ça ne me fait pas mal, je ne suis pas satisfaite.
Прошу прощения, капитан. Но меня это не устраивает.
Je regrette, ce n'est pas satisfaisant.
Но пока ты выполняешь свои функции, меня это устраивает.
Que tu sniffes, d'accord, mais que ça t'empêches pas de me livrer.
Меня вполне устраивает и этот.
Je suis bien ainsi.
Меня это не устраивает.
Ça ne suffit pas.
Меня не устраивает концовка нашего сценария.
Je n'aime pas l'allure que prend notre scénario.
Меня это вполне устраивает.
Ca me semble faisable. ,
Такой порядок меня не устраивает.
- "Violées et étranglées". Là, je réponds non.
К счастью меня это устраивает.
Heureusement, ça m'arrange.
Но это меня не устраивает.
Moi, ça m'arrange pas.
Меня это вполне устраивает...
Moi, ça a beau m'arranger...
- Меня это устраивает.
Moi, je veux bien.
Знаете, меня совершенно не устраивает, что вы не отдаете мне честь.
Vous savez, je ne supporte pas qu'on ne me salue jamais.
- Меня всё устраивает. - Но вы замёрзнете.
- Elles sont bien pour moi.
У меня тоже новый любовник, который меня больше устраивает на данном этапе.
J'ai un nouvel amant fort satisfaisant. Qui est-ce?
Думаешь, что меня это устраивает?
Tu crois que ça m'amuse?
- Меня это устраивает, Эдвард.
- Comme tu voudras. Au revoir.
Однако, несмотря на твои слова, меня обычно устраивает твоя работа.
Tu dis toujours ça. Et à chaque fois, c'est toujours très bon.
И меня это вполне устраивает! Потому что теперь я не буду винить себя за нас с Майком.
Ca ne me pose aucun problème, comme ça je n'ai pas à me sentir coupable pour moi et Mike.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]