Мне было скучно перевод на французский
135 параллельный перевод
Не то, чтобы мне было скучно с парнями.
C'est pas que je ne m'amusais pas avec les garçons.
Мне было скучно : мы ехали слишком далеко друг от друга. - Мне хотелось сойти.
Mais ça m'ennuyait car nous étions trop éloignés, chacun sur notre chameau et je voulais descendre.
Мне было скучно...
Je m'ennuyais trop, alors je suis venue.
- Да, но мне было скучно
- Ouais, mais ça m'occupait.
На вечеринках мне было скучно.
J'étais incapable de m'y amuser.
Честно говоря, мне было скучно.
Honnêtement, je me suis ennuyée.
Ходил прогуляться. Мне было скучно.
Faire un tour...
Даже мне было скучно.
Même une intello comme moi se barbait.
Не знаю. Мне было скучно.
Je sais pas... je m'ennuyais.
Ладно, мне было скучно до чертиков. Ненавижу благотворительность.
Bon, d'accord, j'ai horreur de faire des B.A.
- Я сделала это от скуки, мне было скучно.
- Je l'ai fait parce que je m'ennuyais, je m'ennuie!
Я сделал это, потому что мне было скучно. Потому что у меня были время и деньги. Я сделал это, потому что люди, вроде меня, любят играть жизнями людей, вроде нас.
J'ai fait ça par désoeuvrement, parce que j'avais les moyens, parce que j'avais le temps et l'argent, parce que les gens comme moi ont le loisir de jouer avec la vie des gens comme vous,
Мне было скучно. По телеку ничего не было и я болтался без дела.
Je m'ennuyais, y avait rien à la télévision, j'avais rien de mieux à faire,
Мне было скучно.
Je m'ennuyais.
Но мне было скучно быть женой врача,..
Je m'ennuyais comme femme de médecin.
Да, мне было скучно.
Non, je ne me suis pas amusé.
Мне было скучно. А я ненавижу скуку.
Et tu sais à quel point je déteste m'ennuyer.
Сделал глупость. Мне было скучно и я искал проблем.
J'étais stupide... et je recherchais les ennuis.
Мне было скучно дома, и я решил заехать и сказать привет. О-ооо!
Je me sentais seul à la maison, alors j'ai décidé de passer pour dire bonjour.
Нет, скучно мне не было.
Je ne me suis pas ennuyé :
Возможно, мне было скучно, потому что не было Марины.
Mais j'étais sans doute le seul à m'ennuyer, car Marina n'était pas là.
Вот, вот эта мысль пришла мне... когда мы были в ночном клубе и тебе было скучно.
Voilà... la pensé qui m'est venue... au night-club où tu t'ennuyais.
Мне было так скучно одной.
Comme je m'ennuie toute seule,
Мне было скучно.
- Je m'embête.
Нет, я очень довольна моей работой. Мне было бы скучно быть актрисой.
Non, moi, je dois dire, je suis ravie de faire le métier que je fais.
Я не могу позволить вам уйти. Мне было немного скучно, пока вы не пришли.
Je m'ennuyais, avant votre arrivée.
Мне было смертельно скучно.
Je m'y ennuierai tellement!
Мне было не скучно.
Pas du tout.
Мне было так скучно в заключении.
Qui avez-vous appelé?
Вы хоть знаете, как скучно мне было сидеть в транспортерной и ждать, когда что-нибудь сломается?
Si vous saviez ce que j'ai pu m'ennuyer à attendre la moindre petite panne.
Но мне просто было скучно.
Mais je m'ennuyais.
Я долго был один. Мне было одиноко и скучно. Весь день - пустота.
J'étais seul depuis un moment, en proie à la solitude, à l'ennui... rien à faire de mes journées... c'est là que j'ai commencé à ombrer.
Мне не было так скучно, с тех пор как я сходил в это тупое кино под открытым небом.
Je me suis autant ennuyé qu'à ce stupide ciné.
Мне было так скучно, что я купила себе обезьянку. Даже поговорить было не с кем.
Je m'ennuyais tant que j'ai acheté un singe pour pouvoir parler à quelqu'un.
Нет, нет, мне было не скучно.
Non, je ne me suis pas ennuyé.
Мне просто было скучно.
Je m'ennuie, c'est tout.
Вот если бы вы поставили мне телевизор, мне бы не было так скучно.
Si vous mettiez la télé dans ma chambre? Pour le reste, je me débrouillerai.
Мне в то время NIRVANA особенно и не нравилась, так что мне было немног скучно и я просто ошивался вокруг, смотрел на народ... и тогда я увидел Энн.
Je n'aimais pas vraiment Nirvana à ce moment-là, je m'ennuyais ferme, je regardais autour de moi, et c'est là que j'ai vu Ann.
Мне не было скучно.
Grâce à vous, je me suis bien amusé.
Мне совсем не было скучно.
En fait, on s'est bien amusé.
Мне было очень скучно. Когда ты вернешься в школу?
Quand est-ce que tu reviens en cours?
Мне просто было скучно. Да, но спать мы будем вместе.
Mais on couchera quand même ensemble.
Мне ещё никогда в жизни не было так скучно.
Je me suis jamais autant emmerdé.
Мне было с ним так скучно.
- Il était chiant.
С детьми мне было не скучно...
Pas avec mes enfants.
Знаешь, как мне скучно было сегодня?
Tu sais à quel point je me suis ennuyée aujourd'hui?
Мне было скучно.
Et pourquoi le chapeau?
Это скучно. Я просто иду, беру с собой девушку, чтобы мне было с кем поговорить, и сваливаю, как только отец отвернется.
J'y vais, je me mets avec quelqu'un pour avoir à qui parler et je me casse dès que mon père a le dos tourné.
Мне никогда не было так скучно.
Je n'ai jamais été si fatigué.
Мне было просто скучно в классе.
C'est juste que je m'ennuyais en cours.
Вообще мне всегда было очень скучно смотреть на наборы шрифтов и решать снова и снова, какой шрифт выбрать под конкретный проект. Не очень-то интересное занятие.
En général, ça m'a toujours ennuyé, de regarder les livres de typo, pour chercher, encore et encore, laquelle choisir en fonction d'un projet, ça ne me semblait pas très intéressant à faire.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36