Мне было страшно перевод на французский
342 параллельный перевод
Мне было страшно.
J'étais terrifiée.
- Птицы подняли ужасный шум. Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Un cri d'oiseau lugubre m'a réveillée... juste au lever du soleil et je n'ai pas osé me rendormir.
Когда я был на войне, мне было страшно.
J'ai fait la guerre et j'ai eu peur.
- Мне было страшно говорить.
J'avais peur de parler.
Мне было страшно, я не знаю, что бы я делала, если бы не он.
J'avais peur, je ne sais pas ce que j'aurais fait s'il n'avait pas été là.
Я бы ушла, только мне было страшно остаться одной.
Mais j'avais trop peur d'être seule.
Много лет мне было страшно спуститься туда.
Et ça m'a dérangé pendant des années.
Мне было страшно я видела, как он спрыгнул, а потом крикнул :
J'avais peur Mais je l'ai vu sauter Et à crier :
Мне было страшно, холодно...
J'avais peur, j'avais froid...
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Nous étions nus... J'étais terrorisée... et j'avais honte.
Мне было страшно до смерти. Впервые мне повезло, и я улизнула от него вовремя.
À ma première liaison avec Big, je suis partie juste à temps.
- Мне было так страшно!
- J'ai eu si peur!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
J'ai eu si peur que j'ai fait peur à la faim.
Мне страшно было даже в подвал спускаться.
Je n'ose plus aller à la cave, depuis.
Мне никогда раньше не было страшно.
C'est la 1re fois.
- Чтобы мне не было страшно?
- Pour m'éviter d'avoir peur?
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Peur d'une chose sans nom... depuis sa mort.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Je suis descendue... effrayée, pressentant un malheur.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Tu sais, je n'y crois pas.
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
J'ai eu une folle envie de me baigner.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Je redoutais d'être sans amis et sans argent... Mais ceci est pire.
Мне было очень страшно, я был очень голоден.
J'avais trop peur, j'avais trop faim.
Сейчас мне было действительно страшно.
- J'ai eu peur.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Нет, мам. Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного. - Кто боится?
Je vais te dire ce que tu devrais faire... tu prends un flingue et tu joues le mec tranquille... et dès qu'une gueule enfarinée te regarde de travers, tu sors ton flingue et...
Мне не было страшно...
Je n'avais pas peur.
Я как-то поехала на похороны родственника,.. ... и решила, что спятила. Мне было так страшно.
Une fois qu'il avait dû se rendre à des obsèques, je suis presque devenue folle de peur.
Нет, это не было упрямством, мне по-настоящему было страшно.
Pas seulement, j'avais très peur.
Думаешь, мне не было страшно.
Moi-même, j'avais peur.
Мне не было страшно.
Je n'avais pas peur.
Ты понимаешь, как страшно мне было... с Хельге, когда он становился таким.
Tu comprends que j'ai eu peur avec Helge dans cet état.
Мы даже хотели искать тебя. мне не было страшно.
Nous étions même sur le point d'aller te chercher je n'ai pas eu peur.
Мне никогда не было так страшно.
Je n'ai jamais eu si peur.
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
A vrai dire, je n'ai jamais eu si peur mais au moins, j'ai un mari.
Мне было страшно.
J'avais peur.
Только так мне не было страшно.
Pour que je n'aie pas peur.
Мне было так страшно!
J'avais si peur!
Мне никогда еще не было так страшно.
Qu'est-ce que j'ai eu peur!
Мне временами было страшно, мне казалось, они идут за мной.
Parfois ça me faisait peur
Мне не было больно, но было очень страшно.
J'ai passé la nuit dans un trou.
Никогда в жизни мне не было так страшно.
J'ai jamais eu tant la trouille.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Une partie de moi a envie de vous forcer à remonter.
Теперь мне нужно, чтобы на улицу было страшно выйти.
Je veux que la terreur se répande dans nos rues!
Тогда мне не было страшно.
J'avais pas peur.
Мне тоже было страшно, когда меня повели к королю.
J'étais territiëe moi aussi, le jour oû ils sont venus me chercher.
Мне так было страшно...
- On est sauvées...
Мне было до смерти страшно, одному в этой тьме.
J'étais terrorisé. Seul dans l'obscurité.
Я должна была прыгать от радости, но мне почему-то было страшно.
J'aurais dû sauter de joie, mais je tressaillais de peur.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Désolé, mec, désolé de t'avoir appelé comme ça, mais j'ai vraiment eu peur.
Мне никогда в жизни не было так страшно.
Je n'ai jamais eu aussi peur de toute ma vie.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40