Мне было так плохо перевод на французский
47 параллельный перевод
В первый раз мне было так плохо, что... я запретил себе чувствовать...
La 1 re fois, j'ai eu si mal que... je me suis empêché de sentir.
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Une fois, j'ai même pissé de la morve. C'était épais, gluant...
Мне было так плохо, когда сидела без дела.
Ça me paniquait de ne pas savoir quoi faire dans la vie.
Правда, мне было так плохо.
Ça me faisait vraiment chier.
Вот почему мне было так плохо, Рейч, потому что он собирался сделать предложение.
Voilà pourquoi j'étais gêné. Il allait te demander en mariage.
Почему же тогда мне было так плохо?
Pourquoi je me sentais si mal?
Мне было так плохо.
Je suis dans un état lamentable.
Мне было так плохо.
J'étais mal.
Мне было так плохо в последнее время, а теперь, ничего не исцеляет лучше, чем пройтись по распродажам
J'étais pas bien, ces jours-ci. Rien de tel que de faire les magasins.
Мне было так плохо.
J'étais tellement malade.
Мне было так плохо.
Je m'en voulais.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится.
Tu vois, quand j'allais si mal, je ne voyais rien en dehors de moi, et maintenant je peux, mais je ne sais pas si c'est vraiment mieux parce qu'Adam va réaliser qui je suis réellement et il n'y a aucune chance qu'il apprécie ça
Мне было так плохо ночью.
J'étais très malade la nuit dernière.
И мне было так плохо из-за этого, но потом я встретил тебя.
Ça me gênait, puis je vous ai rencontré.
Я молилась, ведь мне было так плохо. Ты не заслужил того, что я сделала.
Vous ne méritiez pas ce que j'ai fait.
Мне было так плохо, что я не пошла на прием "Женщины-Лидеры", хотя я полгода упрашивала тебя помочь мне с ним.
Quand j'étais trop malade pour m'occuper des dirigeantes et que t'ai suppliée pendant six mois de m'aider à recevoir?
Мне было так плохо.
J'étais si méchante.
Знаешь, мне было так плохо после смерти Гордона, да ещё эта неудачная операция на аппендиксе Фила.
Tu vois, j'étais pas bien après avoir perdu Gordon, et raté la chirurgie de l'appendicite de Phil.
Так плохо мне еще не было.
Je suis si enrhumée.
О, Джинна, мне еще никогда в жизни не было так плохо.
Je ne suis jamais sentie aussi mal de ma vie.
Вы знаете, мне утром было так плохо.
Je ne me sentais pas bien ce matin.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
C'était pas grave!
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища!
Tu me manques. J'ai pas été aussi malheureux depuis la dernière fois qu'on m'a plaqué. Je me souviens d'elle.
Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
Tu préférerais que je sois malheureuse?
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
Je me sentirais mieux... si Bender avait conscience du mal qu'il m'a fait.
Мне было так плохо. Я был пьян.
La honte.
Знаешь, если бы я тогда остался с той девочкой "с обложки"... Мне бы не было так плохо сейчас.
Tu sais, si je m'étais casé avec une de ces filles... je ne serais pas fauché, aujourd'hui.
Мне не было так плохо с тех пор, как они забрали моего отца.
Ce sont mes pires cauchemars depuis la disparition de mon père.
И если это само по себе было не так уж плохо, то следом за этим мне стала известна ужасная правда.
Et comme si ça n'allait pas assez mal, j'étais sur le point de réaliser une chose horrible.
Мне весь день было так плохо.
Je me suis froissé un muscle.
Я хотела, чтобы ему было так же плохо, как и мне.
Je voulais qu'il se sente aussi mal que moi.
Скотти, дружище, между нами, вся эта Лига Злых Бывших? Мне очень было плохо, когда эта идея пришла мне в голову, так что... надеюсь, ты меня простишь?
Scotty, mon vieux, entre toi et moi, la Ligue des ex sadiques, je l'ai mise en place parce que j'étais bouleversé, alors...
я хотела чтобы ты почувствовал себя виноватым чтобы тебе было так же плохо, как мне.
Je voulais que tu te sentes coupable. J'ai fini.
Все было так давно, мне было плохо.
C'était il y a longtemps, et j'étais malheureux.
То есть тебе было так же плохо, как и мне, всё это время?
Donc, ce que j'ai ressenti, tu le ressens... heu, la plupart du temps?
Я просто... искал способ, чтобы мне без них было не так плохо.
J'essayais juste de trouver un moyen pour qu'il ne me manquent plus.
Мне от этого неуютно. — Знаешь, было бы не так плохо, Если я... если бы мы отправляли его в школу-пансион или что-то такое.
Ce serait moins difficile s'il me quittait pour retourner en pension.
Я думала, что со мной что-то не так, потому что мне не было плохо из-за убийства Ника Бойла.
Je pensais qu'un truc clochait chez moi parce que je ne me sentais pas laide quand j'ai tué Nick Boyle.
Я знаю, что я не лгунья. Ты говорила, что никогда плохо обо мне не отзывалась. Всё так и было.
vous devez faire un geste.
Это было паршиво но мне не было так плохо. как Джо я не был бездомным, мне не приходилось жить в машине
C'était merdique. Mais ça n'a jamais été aussi dur que pour Jo. Je n'ai jamais été sans abri, je n'ai jamais eu à vivre dans ma voiture.
Я хочу, чтобы ему было так же плохо, как мне, только еще хуже.
Je veux qu'il se sente ce que je ressens, mais pire.
Всё, что он хочет теперь, - сделать так, чтобы мне было плохо и в дальнейшем.
Tout ce qu'il veut, c'est s'assurer que je ne sois jamais heureuse.
Мне так жаль. Я плачу. Я знаю, что Марлин чувствовала себя плохо из-за того, что нужно было спасать нас всё время но школа была так важна для неё она очень хотела получить хорошие оценки за семестр
Marlene était désolée de compter sur nous tout le temps, mais l'école était importante, elle voulait avoir de bonnes notes ce semestre.
Если бы мне не было так плохо, я бы тебе голову оторвала.
Si je pouvais, je t'étriperais.
- Мне не показалось, что все было так плохо.
- Elle ne semblait pas si mal.
Мне никогда не было так плохо!
J'ai jamais été aussi triste!
Я думал, что потеряю тебя, мне от этой мысли было плохо, так что я сказал тебе то, что не говорил никому.
Je pensais que j'allais te perdre et ça me rendait malade, alors je t'ai dit ce que je n'ai dit à personne.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36