Мне она не нравится перевод на французский
387 параллельный перевод
- Мне она не нравится.
- Elle ne me plaît pas.
Мне она не нравится.
- Elle ne me plaît pas.
Мне она не нравится.
Je ne crois pas qu'elle me plaise.
Мне она не нравится.
Je ne l'aime point.
- Мне она не нравится.
- une bonne idée. - Pourquoi?
Мне она не нравится. Никогда не нравилась.
Je n'ai jamais aimé.
Мне она не нравится.
Elle ne me plaît pas.
Мне она все равно не нравится.
Elle ne me plaît pas, de toute façon.
Ничего, он мне нравится. Мне также нравится моя мать, но она не устаивает поединков.
Je l'aime bien, mais c'est pas pour autant qu'il sait boxer.
— Да, и она мне не нравится.
- Oui? Ça ne me plaît toujours pas.
Она мне не нравится. У нее такой насморк.
Elle parle du nez.
Не нравится мне этот молодой человек, в которого она влюблена.
Je n'aime pas son petit ami.
- Мне она не нравится.
- Je ne le trouve pas beau.
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Je ne vous aime pas, ni toi ni elle, ni vous deux ensemble.
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
Celle que j'aime me cache un secret aussi.
Но она мне не нравится.
- Je ne suis pas comme elle.
Она мне не нравится.
Elle ne m'a pas plu.
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Elle ne te plaît pas, tant pis.
Она мне не нравится, вот что!
- Elle ne me plaît pas.
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей... Что? - Что я дико влюблен
Je lui dirai que j'aime sa fille et que voulais... que je voulais l'embrasser.
Она мне не нравится.
Je n'en suis pas satisfaite.
Мне не нравится, когда она самостоятельно скитается по городу.
Je n'aime pas la savoir seule dans la ville.
Не нравится мне эта тишина. Где она?
Je n'aime pas ce silence, Où est-elle?
Нет, я сказал, что мне не нравится Паскаль своей концепцией христианства, она особая. Кстати, она была осуждена церковью.
- Je n'aime pas Pascal, parce qu'il a une conception du christianisme très particulière, qui a été condamnée par L'Eglise.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
S'il y a une chose que je n'aime pas, dans l'Eglise, mais qui tend à disparaître, c'est la comptabilité des actes, des péchés ou des bonnes actions.
В любом случае, я не уверен, что она мне нравится.
Et je ne suis pas certain de l'aimer.
Только не говорите мне, что она вам больше не нравится.
Ne dites pas qu'il ne vous plaît plus.
О, мне она очень нравится. И я не подавлен ею.
Ça ne me déprime pas.
Нет, она мне не нравится.
Elle me plaît pas.
Она мне не нравится.
Je ne l'aime pas.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Me demande pas de m'associer à tes conneries si t'aimes pas ce que je fais.
Один другому : "А она, по ходу, ничего". Как бы то ни было, она мне нравится. Потому что бодрит не хуже чашки крепкого капучино.
Bref, la pacification, ça dynamise, ça vaut un expresso!
Она мне нравится частично, но я не понимаю её смысл.
On me dit le contraire.
Она мне не сильно нравится...
elle me rend nerveuse.
Мне не нравится, как она бежит.
Je n'aime pas sa façon de courir
Но мне она не нравится.
Mais je n'y crois pas.
Это забавно, она не из тех, кто мне нравится.
C'est drôle, c'est pas mon genre de fille.
Никогда не любил китайскую кухню... а глядя на тебя сейчас, она нравится мне еще меньше.
J'ai jamais aimé la cuisine chinoise... et en te regardant, je m'aperçois que je l'aime encore moins.
Она мне не нравится - слишком новая.
Elle est quasiment neuve.
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку?
- Je ne l'aime pas, pourquoi un jouet?
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
je vis ma vie Norma et je la trouve pas géniale.
Мне не просто скучно. Мне она действительно не нравится.
Elle ne m'ennuie pas, elle me déplaît sincèrement.
Я не помню её, но мне нравится делать вид, что она присматривает за мной.
Je ne me souviens pas d'elle, mais je me dis qu'elle veille sur moi.
Не имеется штор но что это вас не сердит, она мне нравится.
Il n'y a pas de rideaux mais que cela ne vous fâche pas, elle me plaît.
Даже если она не видит никогда солнца, она мне нравится.
Même si elle ne voit jamais le soleil, elle me plaît.
Ну не знаю. Она мне нравится
Je sais pas, elle me plaît.
Она мне не нравится!
Je ne l'aime pas.
Не нравится она мне.
Elle me déplaît.
Мне вообще она не нравится, но она деловой партнер.
Elle ne me plaît pas.
В смысле, я читаю твою колонку, она мне нравится... но я не думаю, что это может получиться.
J'adore votre chronique mais je ne crois pas que ça va marcher.
Мне она тоже не нравится.
A moi non plus.
мне она очень нравится 24
мне она понравилась 23
мне она тоже нравится 27
мне она нравится 119
мне она не нужна 51
мне она нравилась 20
мне она нужна 23
не нравится мне всё это 39
не нравится мне все это 23
не нравится 549
мне она понравилась 23
мне она тоже нравится 27
мне она нравится 119
мне она не нужна 51
мне она нравилась 20
мне она нужна 23
не нравится мне всё это 39
не нравится мне все это 23
не нравится 549
не нравится мне это 180
не нравится мне 59
не нравится он мне 23
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
не нравится мне 59
не нравится он мне 23
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне обидно 24
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне обидно 24
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень нужна твоя помощь 32