Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне только нужно знать

Мне только нужно знать перевод на французский

31 параллельный перевод
Мне только нужно знать, какая мне от этого будет польза?
J'aimerais savoir ce que j'y gagne.
Мне только нужно знать, сколько у них осталось.
J'ai juste besoin de savoir combien il en reste.
Мне только нужно знать, что ты меня любишь... независимо ни от чего.
J'ai juste besoin de savoir que tu m'aimes. Quoi qu'il arrive.
Послушайте, мисс Паппас, мне только нужно знать, дадите ли вы показания о том, что у мисс Морган была связь с Интригой.
Mlle Pappas, tout ce que je veux savoir c'est si vous acceptez de témoigner en ce qui concerne la relation de Mlle Morgan avec Intrigue.
Мне только нужно знать, ты употребляешь или нет.
Si je dois t'aider, je dois juste savoir si tu consommes ou pas.
Мне только нужно знать, есть ли у меня шанс.
Je dois savoir s'il y a une chance.
Мне только нужно знать, что все сугубо конфиденциально.
Je veux savoir si c'est officieux.
Да, мне только нужно знать, что она может рассчитывать на тебя.
Je veux juste savoir qu'elle peut compter sur toi.
Мне только нужно знать, переместилась ли на её столе чёрная папка?
Le classeur noir sur son bureau a bougé?
Мне только нужно знать, что оно тебя устраивает.
Je veux m'assurer que ça te va.
Именно. Мне только нужно знать, когда резидента не будет в здании, придумать, как пройти незамеченным, и разместить жучок.
J'ai seulement besoin de savoir quand le Résident ne sera pas dans l'immeuble, trouver un moyen d'entrer dans son bureau sans être vu, et ensuite placer un micro.
Мне только нужно знать, где, и всё.
J'ai besoin de savoir où tu es.
Мне только нужно знать, о каких именно.
Bon, j'ai juste besoin de savoir avec quels clients il fait les choses bien.
Я с этим справлюсь, мне только нужно знать что это.
Je peux le gérer. Il faut me dire ce que c'est.
Мне нужно знать только о дочери.
je suis juste intéressée pour ma fille.
Мама, мне нужно знать только одно.
Je veux juste savoir quelque chose.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Pendant que je considère que O'Malley et vous avez des épreuves à surmonter, je vous demande de vous souvenir que cette journée est un marathon, et mon esprit ne peut que retenir ce qu'il a besoin de savoir.
Как только люди зарегистрировались, мне не нужно знать чем они занимаются наверху.
{ \ pos ( 192,240 ) } Du moment que les gens payent, { \ pos ( 192,240 ) } je ne veux pas savoir ce qui se passe là-haut.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Et je ne me permettrais jamais de vous demander de l'admettre, mais j'ai besoin de savoir qu'au moins, je ne suis pas complètement fou. Que ce n'est pas moi qui me suis fait un monstrueux film dans ma tête, pour ne pas avoir tellement honte.
Только я могу убить его, но для этого мне нужно знать о чем Том Реддл спросил вас тогда в кабинет и что вы ему ответили.
Moi seul peux le détruire, mais pour y arriver, je dois savoir ce que Tom Jedusor vous a demandé, il y a des années, et ce que vous lui avez dit.
Мне нужно было знать только это.
C'est ce que je voulais savoir.
Слушайте, вы только не сердитесь, но мне правда нужно знать с каким духом?
Ecoutez, ne m'en veuillez pas, mais comment savoir quel esprit contacter?
Мне известно только, что Кобб все еще на свободе, и пока он свободен, он продолжит убивать, и это - всё, что тебе нужно знать.
Voici ce que je sais, Ce Cobb est toujours dans la nature, et aussi longtemps qu'il le sera, il continuera à tuer, et c'est tout ce que vous avez besoin de savoir.
Мне нужно знать только одно : на кого ты работаешь.
Je veux seulement savoir pour qui vous travaillez.
Все, что мне нужно, это чтобы машина исчезла. но так, как может знать только сотрудник таможенной службы.
J'ai besoin de faire disparaître une voiture de la façon que seul un agent des douanes connait :
Мне нужно знать только одно.
Dis-moi une seule chose :
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Vous n'avez qu'à me faire savoir ce dont vous avez besoin, Et je m'en occuperais.
Мне нужно знать, могу ли я подписать контракт с детьми с согласия только одного родителя.
- J'ai besoin de savoir si je peux faire signer quelques jeunes à la maison de disque avec seulement le consentement d'un parent.
Теперь мне нужно знать только одно.
Mais je dois savoir une chose.
Я только что соврала дочери, и, вернувшись туда, я продолжу говорить, что всё будет хорошо, но мне нужно знать, что вы сделаете всё, что в ваших силах, чтобы так и было.
Je viens de mentir à ma fille, et je vais retourner dedans lui dire que tout ira bien, quoi qu'il arrive mais pour ça, je dois savoir que vous avez fait tout votre possible pour que ça aille.
Мне нужно знать только одно.
Il y a une chose que j'ai besoin de savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]