Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне только что сообщили

Мне только что сообщили перевод на французский

91 параллельный перевод
Мне только что сообщили, что они утопились в озере Бива.
On vient de me prévenir. Il semble qu'ils se soient noyés dans le Lac Biwa.
Здравствуйте! Мне только что сообщили, что у невесты приступ аппендицита, но...
Je viens d'apprendre que la mariée a une appendicite aigue...
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
J'ai appris... qu'une fille est morte ici la semaine dernière.
Мне только что сообщили, что Ками мертв.
- Camille s'est fait.. .. étaler.
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Je viens d'apprendre qu'Elaine devra débourser la somme de 5.000 $ pour l'appartement du dessus.
Мне только что сообщили, что моя рукопись,..
Je viens d'être informé que le manuscrit de mes mémoires,
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
On nous a filé un tuyau, l'inspecteur Chalmers nous fera une visite-surprise. Nettoyons donc cette porcherie.
Коммандер, мне только что сообщили, что валерианский транспортник запросил разрешение на стыковку.
Commandant, je viens juste d'apprendre qu'un vaisseau valérian a demandé la permission d'accoster.
Шеф, мне только что сообщили, что шлюз № 9 снова сломался.
Chef, le sas neuf est encore bloqué.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Pardonnez-moi, mais je viens d'apprendre le regrettable décès de Mlle Lucy.
Мне только что сообщили с родины, что моего брата арестовали.
J'ai eu des nouvelles des miens. Mon frère vient d'être arrêté.
Мне только что сообщили, что кое кто ищет вас.
On m'a dit que quelqu'un vous cherchait.
Мне только что сообщили о нарушении безопасности в здании.
Il y a une alerte sécurité dans le bâtiment.
Мне только что сообщили. Твоя жена здесь.
Ta femme est là.
Мне только что сообщили, что Льюиса взвешивали для люка на виселице.
On vient de me dire qu'ils avaient pesé Lewis pour les trappes de la potence.
Сэр, мне только что сообщили, что наши кузены послали своего агента на Землю.
On m'informe que nos cousins ont envoyé un agent sur terre.
Мне только что сообщили, что обе грабительницы были убиты полицией. Теперь позвольте обратиться к вам.
On m'informe que les 2 braqueuses sont mortes suite à une confrontation avec les forces de sécurité.
Да. Мне только что сообщили.
Oui, je viens d'avoir le rapport.
Итак, дети, мне только что сообщили, что ввиду того, что эко-террористы атаковали нашу школу в 47 раз, нам придется поменять талисман школы!
Bonjour les enfants, on m'a informé que puisque notre école... a été attaquée par des éco-terroristes pour la 47ème fois, nous allons devoir changer de mascotte.
Они идут сюда, мне только что сообщили.
Ils arrivent. On vient de m'en informer.
Мне только что сообщили, что печь неисправна.
On m'informe que l'incinérateur est en panne.
Я очень сожалею, господа, но мне только что сообщили, что отборочное тестирование прервано
Je suis désolée, messieurs, mais le département m'a dit que l'épreuve de sélection est terminée.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Je viens de recevoir un message disant qu'elle est très malade.
О, мне только что сообщили, что Иван Непобедимый вышел из комы И стал даже сильнее чем прежде и хочет провести матч-реванш с Николасом Быком
- On me dit qu'Ivan l'Invincible s'est réveillé de son coma, encore plus fort qu'avant.
Мне только что сообщили : это Хоппер сдал тебя.
Je viens de d'apprendre que c'est Hopper qui t'a balancé, pour la planque.
Мне только что сообщили из больницы на севере города, что Франклин был у них около получаса назад.
Je viens d'apprendre qu'une clinique au Nord a été en contact avec Franklin il y a une demi-heure.
Нала Се, мне только что сообщили.
Nala Se, je viens d'apprendre.
Сенатор Амидала, мне только что сообщили, что вы путешествуете по вражеской территории Внешнего Кольца.
Sénatrice Amidala, j'apprends que vous vous aventurez dans la Bordure, en territoire ennemi.
Несмотря на кое-какие технические трудности, мне только что сообщили, что Плюм Пуддинг с минуты на минуту появится на нашем ринге!
- Malgré un petit problème technique, on me confirme à l'instant... L'arrivée sur notre ring de Plum Pudding.
Мне только что сообщили, что задержка продлиться еще, по меньшей мере, 96 часов
On m'a informée d'un retard d'au moins 96 heures supplémentaires.
Мне только что сообщили, что Томми арестован.
On vient de m'appeler. Tommy a été arrêté?
Мне только что сообщили о прибытии президента Соединенных Штатов Америки, который попытается установить с пришельцами первый контакт.
On m'avertit que le Président des États-Unis est arrivé. Il va tenter d'établir un premier contact.
Мне только что сообщили, что ты здесь.
Salut. Je viens d'apprendre que tu étais ici.
Мне только что сообщили, что я займу место отца.
Je vais remplacer mon père.
Мне только что сообщили, что три минуты назад у Атлантик-Сити появился новый мэр...
J'ai été informé que depuis trois minutes, Atlantic City a un nouveau maire :
Мне только что сообщили, что республиканский флот нарушил блокаду вокруг Рилота.
Je viens d'apprendre qu'une flotte de vaisseaux de la République a pénétré le blocus de Ryloth.
- Планы еще строить рано, но мне только что сообщили, что я в шаге от повышения и и перевода в Вест-Поин.
C'est un honneur pour toi. Félicitations. Mais?
- Да, мне только что сообщили об этом.
C'est ce qu'on me dit.
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
L'agent Eames, du fbi. Il vient de m'informer... que le jet de Tapia a été localisé à Cuba, il y a 20 mn.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов.
Commandant, mes agents de renseignement, viennent de m'informer d'une énorme explosion près de l'un de vos complexes pour missiles. Est-ce vrai?
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
On m'a informé que vous avez désactivé les générateurs et volé les composants empêchant mon équipe de les réactiver.
Мне только что позвонили из нашей корпорации И сообщили мне нечто такое, что я должен был узнать раньше, чем вы.
Je viens de recevoir un coup de fil de la direction m'informant de quelque chose qu'ils ont cru bon de me dire en premier.
- Мне только что сообщили.
On lui a parlé de Johnson.
Мне только что кое-что сообщили о втором американце, Джеке Конраде.
J'ai juste choppé un truc sur la hotline sur l'américain, Jack Conrad.
Мне... только что сообщили.
Je... viens d'apprendre.
Я понял что произошло, только когда мои люди сообщили мне.
Mais seulement après que mes hommes m'ont dit : "On a vu!"
Директор Фиггинс, как вы возможно хорошо знаете, это мой первый год в хоре, и мне только что сообщили, что мы не можем себе позволить фото в школьном ежегоднике.
C'est ma 1e année dans la chorale et je viens d'apprendre qu'on ne sera pas dans l'album.
Вы мне говорите, что вам позвонили в 6 : 00, а мне об этом сообщили только в 8 : 00?
Vous me dites que vous avez eu cet appel à 18 h, et je n'ai eu des nouvelles qu'à 20 h.
И я только что имел неприятную беседу со штабом Гленна Чайлдса, в которой мне сообщили, что отплатят той же монетой. Той же монетой?
J'ai eu un appel crispé de l'équipe de Childs disant qu'ils allaient nous retourner la faveur.
( Эй, мне только что сообщили, что у меня опухоль в правом яичке,
J'ai une grosseur au testicule.
Мне тут только что сообщили ужасные новости, прямо, блядь, как снег на голову, так что мне сейчас надо немного времени, чтобы привести мысли в порядок, успокоить гормоны, ну и так далее.
Des nouvelles effroyables me sont tombées sur la gueule. Il me faut un peu de temps pour... que ça marine, que je gère mes hormones et tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]