Мне только что сказали перевод на французский
137 параллельный перевод
Мне только что сказали, что Вы работали с Мистером Говардом Хантом.
Vous avez, paraît-il, travaillé avec M. Hunt.
- Мне только что сказали, что кто-то застрелил Джимми Уиллиса.
On a tiré sur Jimmy Willis? Il est mort.
То, что вы мне только что сказали, это все правда?
Ce que vous m'avez dit, c'est toute la vérité?
Боже, ты слышала? Похоже Майк и правда бросил Аманду. Мне только что сказали, что Майк Декстер порвал с Амандой Бекет.
Vous savez que Mike a largué Amanda?
Мне только что сказали, что я должен уйти.
Désolé, on me dit que je dois partir.
Мне только что сказали об том.
On vient de me le dire.
Мне только что сказали, что мы готовы начинать,... но сперва я хотел бы чтобы мы все познакомились друг с другом.
Nous allons commencer, mais auparavant, faites connaissance.
Мне только что сказали, что деление клеток Эвана... увеличивается в геометрической прогрессии.
Je viens d'apprendre que les divisions cellulaires d'Evan augmentent exponentiellement, tout comme l'énergie qu'il libère quand il grandit.
Вы же мне только что сказали, что беременны? - Я не могу оперировать. |
- Vous êtes enceinte, avez-vous dit?
Бен, мне только что сказали, что ты собираешься отложить оперирование близнецов.
Ben, tu veux suspendre l'opération des jumeaux?
И уверена, что навсегда запомню то, что вы мне только что сказали.
Je suis sûre que je me souviendrai toujours de ce que vous venez de me dire, par exemple.
То, что вы только сказали мне, меня ошеломило. Мне так и не удалось преодолеть.
Vous comprendrez que cette nouvelle m'ait surpris.
Только мне сказали, что у меня холодный голос.
Mais l'homme m'a dit que ma voix était froide.
Но мне сказали, что там было только два человека.
On m'avait dit : deux hommes...
Вы только что сказали мне его.
Vous venez de le faire.
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Eh bien, il y a un moment, tu m'as dit que je naîtrais dans 150 ans.
Мне только сказали, что я должен проверить терминал.
On m'a dit de relever le compteur.
Я знаю только то, что мне сказали в управлении компании.
Je sais juste ce que la société de transport m'a dit.
Я только что звонила в офис Гарольду, и мне сказали, что он встречается со Стенли в клубе.
Je viens d'appeler le bureau de Harold. Il est en réunion avec Stanley au club.
Мне сказали, только не обижайтесь, мне сказали, что люди здесь любят, когда их упрашивают.
- On m'avait dit... Ne vous vexez pas, on m'avait dit que les gens, ici, aimaient à se faire prier.
Только вчера загнал на техосмотр, и мне сказали, что всё проверили.
Je pige pas. J'ai fait faire une révision complète hier.
Только что представители полиции сказали мне, что пока ими, - Бобби.
Des responsables de la police m'ont dit...
Мне только сказали, что её надо привезти.
On vous avertira quand elle sortira.
Почему Вы мне отдаете этот приказ, когда только что сказали удерживать эту позицию? Я также хотел бы знать...
Pourquoi maintenant, alors que vous vouliez qu'on reste ici?
Вы сказали мне, что ничто не может остановить его. Есть только одна вещь. Мондошаваны владеют оружием для уничтожения зла.
Il n'y a aucun moyen de l'arrêter? Il n'y a qu'un seul moyen.
Только, чтобы вы сказали доктору, что мне стало намного лучше.
Dites-lui juste que depuis ma visite, je vais mieux
Они только сказали мне, что они связались с каждым из Зевс Генетик, за исключением одного человека - доктора Лева основателя и главы клинических исследований.
Ils ont appelé tous les employés de Zeus Génétique sauf un, un certain Dr Lev. - Fondateur, et directeur des recherches.
- Рита Сью, мне только что сказали.
- Où est Libby?
Другие активисты сказали мне, что мы должны сажать растения, потому что только они могут исцелить Землю.
Des contestataires m'ont dit qu'il fallait planter des arbres car ils sont les seuls à pouvoir guérir la Terre.
Я только что был в Тэлоне и мне сказали, что вы ушли вдвоем.
Je suis passé au Talon.
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Je suis là uniquement parce que vous m'avez dit que la sécurité de mon fils est en jeu.
- Вы только что сказали мне...
- Vous disiez...
Я только передаю то, что сказали мне.
J'y peux rien. Je te répète ce qu'on m'a dit.
Когда вы мне рассказали, что собираетесь спасти Готэм, я не вызвал людей в белых халатах только потому, что вы сказали, что не стремитесь к приключениям.
Quand vous m'avez parlé de votre projet pour sauver Gotham, je n'ai pas appelé les médecins car vous m'avez dit ne pas rechercher les sensations fortes.
Мне сказали, если случается что-нибудь в этом роде, вызывать тебя и только тебя.
On m'a dit de ne biper que toi dans ce genre de cas.
Мне сказали внизу, что ты хочешь заниматься только сложными делами?
Oui, mais j'ai aidé. Ils m'ont dit que tu ne voulais prendre que les cas intéressants.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Je vous le rappelle seulement, parce que comme vous m'avez dit, que c'est la précipitation qui a mis Sheppard dans ces ennuis.
Только то, что вы сказали мне. Что вы не могли спать из-за кошмаров.
Que vous n'arriviez pas à dormir à cause de vos cauchemars.
Вы сказали, что хотите показать мне только один фокус. Любопытно.
Vous avez dit vouloir me montrer un tour qui éveillera mon intérêt.
- Вы только что сказали, что мы уйдём.. - Мне никто не звонил?
Ils ferment la filiale.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Je l'ai fait uniquement car je savais que vous m'auriez dit de faire.
Вы только что сказали мне, что моя сестра была отравлена тем же ядом, что и тот мертвый чел.
Vous venez de me dire que ma soeur a été empoisonnée par la même chose que l'homme mort.
Что вы только что мне сказали?
Qu'est-ce que vous venez de dire?
Я разговаривал с руководством и они сказали мне, что я могу дать тебе только 5 % прибавку.
- Quoi? - J'ai eu le siège. Et ils m'ont dit que je ne pouvais te donner que 5 % d'augmentation.
Мне сказали, что вас волнует не только моя рука.
Quelque chose me dit qu'il n'y a pas que ma main qui vous inquiète.
Нет, это вы только что сказали мне, когда ваша мама умерла, это походило на своего рода смерть для вас тоже.
Vous m'avez dit que la mort de votre mère était une sorte de mort pour vous aussi.
Мне тоже только что сказали, что я больше не Смэш Уильямс.
On vient de me dire que je ne suis plus Smash non plus.
Вы можете доказать, всё что только что мне сказали?
Vous pouvez prouver ce que vous m'avez dit?
Только когда я приехал, мне сказали, что ты встречаешься с другим.
Mais à mon arrivée, on m'a dit que tu étais partie avec un autre homme.
Мне казалось, что они сказали, что будут устраивать только ночные тусовки.
Je croyais qu'elles devaient faire que des soirées!
Только то, что мне сказали снаружи.
- Ce qu'on m'en a dit.
мне только 77
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только нужно знать 18
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказали мне 26
мне тебя не хватает 58
мне только жаль 29
мне только нужно 27
мне только что позвонили 55
мне только что сообщили 66
мне только нужно знать 18
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказали мне 26
мне тебя не хватает 58
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241
мне тоже 2984
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тебя жалко 16
мне так не кажется 241