Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Моей жизни

Моей жизни перевод на французский

6,493 параллельный перевод
Ты свет моей жизни.
Et tu illumines ma vie.
Но потому что научился этому у людей, что есть в моей жизни... У всех них.
C'est parce que j'ai appris grâce aux gens dans ma vie... de tous.
Мари-Кассетт, любовь всей моей жизни.
Marie-Cessette, l'amour de ma vie.
Самая трудная работа всей моей жизни.
Le travail le plus dur de ma vie.
Ты - любовь моей жизни.
Tu es l'amour de ma vie.
Но я потеряла любовь всей моей жизни.
Mais j'ai perdu l'amour de ma vie.
Ты и Фогги, единственное хорошее в моей жизни сейчас.
Foggy et vous êtes les deux seules choses positives dans ma vie.
Один из лучших моментов в моей жизни.
Un des plus beaux moments de ma vie.
На эти прогулки уйдут года моей жизни.
La marche en plus représente des années de vie.
Не хочу проживать эту отвратительную часть моей жизни в одиночку.
Je ne veux pas affronter seule cette partie merdique de ma vie.
История моей жизни.
C'est l'histoire de ma vie.
Это работа всей моей жизни.
C'est le travail de ma vie.
Я с радостью умру раньше, чем увижу, что труд моей жизни так извратили.
Je préférerais mourir avant de voir le travail de ma vie perverti de cette façon.
Эдди, Барри всегда будет частью моей жизни.
Eddie, Barry fera toujours parti de ma vie
Твою школьную подружку? И любовь моей жизни?
Ta copine de lycée... et l'amour de ma vie.
Те девять месяцев, что ты провёл в коме, были худшими в моей жизни.
Ces neuf mois pendant lesquels tu étais dans le coma étaient les pires de ma vie.
Это самая вкусная картошка в моей жизни.
Les meilleures frites de ma vie.
Потому что моей жизни, моей прежней жизни, больше нет.
Parce que ma vie, mon ancienne vie, est finie.
Благодарю тебя за спасение моей жизни.
Merci de m'avoir sauvé la vie.
Это самое важное решение в моей жизни, если я ошибусь, я не смогу ничего изменить.
C'est la plus grande décision de ma vie, et si je me trompe, je ne pourrais pas la défaire.
Айрис Уэст, каждый момент моей жизни вел меня к тебе.
Iris West, chaque instant de ma vie m'a conduit à te rencontrer.
Я знаю, что мой отец жив, но он отсутствовал большую часть моей жизни.
Je sais que mon père est en vie, mais il a été absent presque toute ma vie.
Я снимаю экспериментальный фильм о годе моей жизни в таймлапсе, так что...
Je fais un docu expérimental sur une année de ma vie.
Ты угрожаешь моей жизни, Я угрожаю твоей карьере.
Tu menaces ma vie, je menace ta carrière.
Приютить тебя было худшим решением в моей жизни.
Te recueillir fut la pire décision de ma vie.
Сначала я подумала, что она сошла с ума, Но потом я прочитала это и некоторые моменты моей жизни нашли там отражение.
Je pensais qu'elle était folle, mais après je l'ai lu, et il y a de vrais moments de ma vie dedans.
И если эта сцена была выдрана из моей жизни, то все остальное в книге правда?
Et si cette scène était directement tiré de ma vie, le reste du livre est aussi vrai?
Это моя последняя неделя дома и я хочу показать им, что даже если я съеду от них, они останутся важной частью на следующем этапе моей жизни.
C'est ma dernière semaine à la maison, et je veux leur montrer que même si je déménage, elles gardent toujours une place énorme dans ma nouvelle vie.
Я о многом, что происходит сейчас в моей жизни, не догадывалась, но от многого, что сейчас происходит, я просто в восторге.
Je n'aurais jamais pu deviner beaucoup de choses sur ma vie, mais il y a tellement de nouvelles choses qui m'excitent.
Ты один из самых важных людей в моей жизни.
Tu es l'une des personnes les plus importantes dans ma vie.
Я буду писать тебе о моей жизни.
Je te raconterais les nouvelles sur ma vie.
Мне так повезло и я так благодарна, что я смогу посвятить себя кому-то, кто делает меня счастливее и храбрее, и вносит восторг в каждую минуту моей жизни.
Je suis tellement chanceux, et tellement reconnaissant que je vais m'engager à quelqu'un qui me rend plus heureux, plus courageux, et plus excité à propos de chaque nouvelle minute de ma vie.
Когда мне поставили диагноз, я решила, что приоритетом в моей жизни должна быть... я.
Quand on a fait le diagnostique, j'ai décidé de mettre une priorité dans ma vie... moi.
Я также надеюсь, что затронул жизнь людей только с позитивной стороны, что должно сулить мне хорошую карму, потому что из-за некоторых вещей в моей жизни,
J'espère avoir eu une influence positive sur la vie de quelqu'un, ce qui me donnera un bon Karma car vu ce que j'ai fait dans ma vie,
Говорит, хочется узнать все о моей жизни в Хэмптонсе.
Il dit qu'il veut tout savoir de ma vie dans les Hamptons.
Чтобы мои родители были вместе впервые в моей жизни?
Avoir mes parents réunis pour la première fois de ma vie?
- Ясно. - А сегодня ты вытащил меня из пылающих обломков моей жизни. А это пламя было куда жарче.
Aujourd'hui, vous avez sauvé ma misérable vie de flammes bien plus intenses.
- Это лучший день моей жизни.
- C'est le plus beau jour de ma vie.
Будто день из моей жизни исчез.
C'était... comme si je n'avais pas vécu pendant tout un jour.
Эта была худшая игра в моей жизни.
C'était le pire match de ma vie.
Это ведь работа всей моей жизни.
C'est le travail de ma vie.
История всей моей жизни.
l'Histoire de ma vie.
Это был бы конец всей моей жизни.
Ça aurait été la fin de ma vie.
Твоя мать... это любовь всей моей жизни.
Ta mère... est l'amour de ma vie.
Ты украл лучшие годы моей жизни, больше я тебе такой возможности не дам.
Tu as volé les meilleures années de ma vie, et je ne vais pas te laisser m'en voler plus.
Это худшее решение в моей жизни.
C'était la pire décision que j'ai eu à prendre dans ma vie.
Прекрасно. Если бы не любовь моей матери к жизни,
Ça ne me gène pas.
Ну что, как мальчишник, а? За конец моей холостяцкой жизни.
Alors, c'est mon enterrement de vie de garçon, hein?
Мне не нужны подробности сексуальной жизни моей матери и дяди.
Je veux aucun détail. à propos de la vie sexuelle de ma mère et de mon oncle.
"Теперь иди туда, где закончилось мое путешествие и заберись на дерево жизни."
"Allez où mon voyage se termine et grimper aux branches de l'arbre de la vie."
За жизни, увлекательнее моей.
Au fait d'avoir une vie bien plus intéressante que la mienne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]