Моей жене перевод на французский
827 параллельный перевод
Если я позволю моей жене стать вашей...
Si je laissais ma femme devenir ta...
Мне плевать даже если они из полиции. Они не имеют права вламываться сюда и задавать вопросы моей жене.
Même si c'était la police au complet, ils ne peuvent pas interroger ma femme comme ça.
Моей жене это всё равно, но я очень пугливый парень.
Ma femme, ça lui est égal, mais moi, je suis nerveux.
Кроме нашего частного детектива, который пошлет телеграмму моей жене.
Mais un détective privé avertira ma femme.
- В управлении? Нет, моей жене...
Je serais donc préposé...
Спасибо за заботу о моей жене, старик.
Merci de ne pas l'avoir retenue.
Я не могу дать моей жене грязную сделку, как эта.
Je ne peux pas faire cela à mon épouse.
Видите ли, вы единственный из моих работников, кто бывал у меня дома. - Вы слали моей жене цветы. - Но я это...
Vous etiez le seul de mes employes a etre venu chez moi et a envoyer des fleurs a ma femme.
Моей жене роман понравился еще до того, как она узнала о вас.
Non. Mon épouse a aimé votre histoire avant de savoir qui vous étiez.
Так же, как и моей жене. Сейчас.
Comme ma femme.
- Да, но моей жене - хуже.
- Mais mauvais pour ma femme.
Я хочу к моей жене!
Je veux la voir! Non, aucune visite.
Это принадлежит моей жене. Я...
Ce collier appartient à ma femme, et... je...
Ни мне, ни, я уверен, моей жене не нужно наливать.
Je n'en prendrai pas, ma femme non plus.
О критский пёс! Ты вздумал подобраться К моей жене?
Chien de Crète, penses-tu me prendre mon épouse?
Почему вы не разрешаете моей жене уйти?
Laissez ma femme rentrer.
Я вас прошу об одном : разрешите моей жене уйти.
Je ne demande qu'une chose, laissez-la partir.
Если уж моей жене предстоит утром страдать от головной боли, то почему бы и вам сегодня немного не помучиться?
- S'il vous plaît! Ma femme aura un gros mal de tête. Vous pouvez en avoir un petit ce soir.
Ступай к моей жене.
Va voir ma femme.
Я отказываюсь выслушивать такое о моей жене.
Je refuse d'entendre pareille chose sur ma femme.
Не приставай к моей жене.
Arrêtez d'embêter ma femme!
Ей ужасно плохо, моей жене.
Et elle ne va pas bien du tout... Ma femme.
Хотел бы я знать. Сказал бы моей жене, она бы исчезла тоже.
Si je le savais, je le dirais à ma femme et elle disparaîtrait.
Моей жене опять неймётся, достает меня старого.
Ma femme est aussi mauvaise que le diable! Son royaume ne lui suffit plus. "
Вы оказали бы честь моей жене, дочери и мне.
Ma femme, ma fille... et moi-même... serions honorés...
Я сказал друзьям в разных городах отправлять телеграммы от моего имени моей жене.
J'ai téléphoné à quelques amis à Chicago et à Saint-Louis. Je leur ai fait télégraphier à ma femme, comme si c'était moi.
Вы сообщили, что у вас письмо, принадлежащее моей жене, и предложили мне купить его у вас.
J'ai refusé et vous avez essayé de me vendre une lettre de ma femme.
50 жёлтых роз - моей жене, без поклона. Вопросов нет?
55 roses jaunes à ma femme sans hommages.
Твоя сестра - моя жена, а к моей жене приходят только устраивающие меня гости!
Ta sœur est ma femme, et ma femme reçoit qui je veux.
Он будет ближе к моей жене и ребенку, чем я.
Il aura plus de contacts avec ma femme et mon môme que moi.
Кто-нибудь, сообщите моей жене, куда меня забирают.
- Il faut prévenir ma femme.
Отвезите документы на машину и ключи моей жене.
Portez les papiers et les clés de la voiture à ma femme.
Малла, вы не могли бы вернуть моей жене молодость?
Malla, pouvez-vous rajeunir ma femme?
- В моей жене.
- Votre femme?
Завтра вы можете позвонить моей жене и она даст их вам.
Appelez ma femme, elle vous donnera tout.
Уверен, что вы позаботитесь о моей жене,.. а она - о вас.
Je sais que vous prendrez soin de ma femme et vice-versa.
Моей жене понравилось.
Quel ballot!
Я специально не говорил моей жене об этом несколько дней.
Je n'ai rien dit à ma femme ces 2 derniers jours.
Скажи моей жене...
Dis à ma femme...
Пожали друг другу руки. Моей жене этого мало.
Ce n'est pas flatteur pour ma femme.
- О Стелле, моей жене.
- Qui ça? - Stella.
- Возьмите зонтик. Вернете его моей жене.
Bon, prenez ce parapluie.
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Filez, et ne revoyez plus ma femme! Ni mes enfants!
Очень, я только что говорил моей жене, как здесь комфортно.
- Très bon. Je disais justement à ma femme comme on ne sent pas les secousses.
Мое почтение вашей жене.
Mes hommages à votre femme.
А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья.
Et comme je ne pourrai jamais m'acquitter envers la Comtesse... je vous prie de lui transmettre... mon plus cordial souvenir et mes vœux de bonheur.
- Если эта женщина ваша подруга... - Нет, она не моя подруга. Я волнуюсь о вас, мистер Симмс, и вашей жене, моей клиентке и очень дорогом друге.
Non, c'est vous qui m'intéressez... et votre femme, qui est ma cliente.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bienvenue à la noble Claudia Maria... veuve de Lucius Caius Marius... dont l'exécution récente nous a tous profondément émus.
Пожалуйста, скажите моей жене, что я очень устал и поднимусь в свою комнату.
- Tout est prêt professeur. - Merci, Martha.
Моей жене нездоровится, она немного простудилась.
Ma femme est malade...
Вот значит, как вы помогаете моей жене помыть посуду?
Alors, vous aidez ma femme à faire la vaisselle?
жене 59
женева 42
женевьева 125
женевьев 36
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
женева 42
женевьева 125
женевьев 36
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей девушке 16
моей карьере конец 18
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей девушке 16
моей карьере конец 18