Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Можешь это сделать

Можешь это сделать перевод на французский

1,441 параллельный перевод
- ты можешь это сделать!
Tu peux le faire.
Ты можешь это сделать!
Atteindre! Vous pouvez le faire, Bobby.
Ты можешь это сделать! Она нашла номер 6620
Elle a trouvé les numéros, 6620!
Ты можешь это сделать?
- Tu pourrais le faire?
Ты можешь это сделать?
Tu le feras?
- Папа, ты не можешь это сделать. - Руфус
Fais ton sac ou je m'en charge.
Можешь это сделать для меня?
Tu peux faire ça pour moi?
Хорошо, пожалуйста, больше не помогай, ты можешь это сделать?
D'accord? Ne m'aide plus. Tu peux faire ça?
Ты не можешь это сделать
Vous ne pouvez pas faire ça.
Амелия, ты можешь это сделать? Ты можешь вывести эту женщину из комы и вернуть ее семье?
Es-tu capable de la réveiller pour qu'elle retrouve sa famille?
Ты не можешь этого сделать. Это свобода слова.
C'est la liberté d'expression.
Нет, ты не можешь сделать это.
Non, tu ne dois pas.
Все это ты можешь сделать.
Tu peux tout fabriquer.
Ты можешь сделать это Кайл!
Tu peux y arriver!
Не можешь это сделать?
Tu ne peux pas le faire? Alors qu'en est-il de nous?
Ты ведь можешь сделать это за вознаграждение. У тебя есть какие-нибудь пожелания?
Je peux te donner une récompense ou peut-être exaucer un de tes voeux?
Ты можешь сделать это.
Tu peux le faire.
Скажи, что надо сделать, чтобы это случилось? Как ты можешь мне в этом помочь?
Alors, qu'est-ce que, qu'est-ce que, qu'est-ce que, qu'est-ce que, qu'est-ce que vous pouvez faire pour que ça arrive?
Ты можешь сделать это здесь?
- Tu peux le faire ici?
Ты можешь подойти метров на 180, а потом доплыть. Но ты уверен что хочешь сделать это?
Tu peux nager quelques centaines de mètres, mais veux-tu vraiment faire ça?
И ты делаешь это, чтобы стать сильным, значит, ты можешь сделать себе сэндвич.
Et tu fais ça pour devenir plus fort, et pouvoir faire des choses comme ton sandwich.
Честно говоря, Чак лучшее, что ты можешь сделать это успокоиться.
La meilleure chose à faire, c'est de te calmer.
Послушай, можешь сделать мне одолжение и помочь с этой штукой прямо сейчас?
Tu peux me faire une faveur et m'aider à enlever ça?
Если ты действительно его любишь, лучшее, что ты можешь для него сделать, это уйти от него.
Si tu l'aimes vraiment, le mieux à faire est de le laisser.
И меньшее, что ты можешь сделать-это поделиться им со мной, хотя бы временно.
Tu pourrais au moins le partager avec moi, un moment.
Это самое правильное, что ты можешь сделать вне зависимости от тго, что ты чувствуешь.
C'est ce qu'il faut faire, point.
Слабо сделать это здесь. - Можешь об этом не спрашивать?
- J'y ai déjà répondu.
Ты можешь это сделать.
Tu peux le faire.
Посмотри, можешь ли ты сделать это для команды.
On compte sur toi.
Или ты можешь остаться и сделать это потом.
Ou tu pourrais rester et faire ça plus tard.
Когда я закончу кувыркаться с тобой Это всё, что ты можешь сделать?
C'est ce que tu peux faire de mieux?
Ты можешь сделать это утром.
Tu peux le faire à ce moment-là.
Гуляя второй раз ты уже определённо можешь сделать это
Rapproche-toi, aie un peu d'audace
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
Au moins, profites-en, l'instant une seconde.
Если ты любишь ее, то лучшее, что ты можешь сделать - это позволить ей быть счастливой.
Si tu l'aimes vraiment, la meilleure chose à faire est de lui laisser son bonheur. Autrement, ton père aura raison.
Ты не можешь сделать все это сам
Tu as besoin d'aide.
А мы постоянно об этом забываем Ты можешь сделать это бесцветное небо чуточку более ярким.
Hein, on a tendance à l'oublier. Tu peux mettre un peu de bleu dans ce ciel sans couleur
Ты не можешь сделать это без моего одобрения.
Tu peux pas faire ça sans mon accord.
Можешь сделать это для меня? Да.
- Tu peux faire ça pour moi?
Чего ты не можешь сделать, так это заткнуться.
Ce que tu n'arrives pas à faire, c'est fermer ta gueule.
Ты не можешь так просто это сделать!
Non, il faut remplir des papiers pour...
Так что меньшее, что ты можешь сделать, это дать мне пару минут, чтобы оглядеться.
Donc je peux prendre une minute pour l'admirer.
Мне нравится, что ты любишь меня, и то, что ты можешь сделать что-то сумасшедшее, как, например, то, что ты сделал со своими волосами, но давай посмотрим, будет ли длиться это чувство.
J'aime que tu m'aimes, et que tu fasses des folies, comme tes cheveux, mais voyons si ça dure.
А теперь можешь оставить сделать это мне самому, или же можешь просто помочь, но ты прав.
Laisse-moi gérer ça tout seul ou aide-moi. Mais tu as raison, le temps presse.
Это ты можешь сделать без меня.
Désolé.
Правда? Ты можешь сделать это законно?
T'as vraiment le droit de faire ça?
Лучшее, что ты сейчас можешь сделать, это отойти.
Dégagez, c'est ce que vous avez de mieux à faire.
И когда.. Не можешь сделать это..
Quand on n'y arrive pas...
Можешь сделать это для меня?
Vous pouvez faire ça pour moi?
Я знаю, это не идеальный вариант, но ты можешь многое сделать.
Je sais que ce n'est pas parfait, mais vous avez beaucoup à donner.
Так вот, если ты сможешь сделать это для меня, можешь вернуться и притащить с собой хоть сотню камер, сколько угодно.
Si vous y arrivez, vous pouvez revenir avec autant de caméras qui vous chantent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]