Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мои дорогие

Мои дорогие перевод на французский

294 параллельный перевод
Мои дорогие друзья... если бы только я могла передать вам, в каких розовых оттенках... представляется все сегодня.
Mes chers amis, si vous saviez comme tout me semble idyllique ce soir.
Мои дорогие, дорогие друзья.
Mes très chers amis.
"Идите одни, мои дорогие, я должен принять участие в конференции"
Allez-y sans moi, mes chers, j'ai une conférence, on m'attend
Мои дорогие!
Très chers!
А сейчас, мои дорогие, вот вам немножко яду.
A présent, mes beautés, quelque chose contenant du poison.
Ну, а теперь, мои дорогие, я добьюсь приказа о признании вас первыми красавицами.
Maintenant, mes chéries, je l'aurai, cet ordre de reconnaissance comme Premières Beautés.
Здравствуйте, мои дорогие, сладкие денежки!
Venez que je vous couvre de bisous!
Вижу, мои дорогие, что здесь весьма приятно можно отдохнуть.
Chez l'épouse du Colonel, on se sent tellement bien.
- И я! Подождите, мои дорогие защитники отечества.
Un instant, je vous prie... messieurs les protecteurs des marches lointaines!
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,.. ... я призываю вас отдать голоса за Народную партию,.. ... за партию демократическую и уважающую вашу христианскую веру.
Chers fidèles et concitoyens, il vous faut voter pour un parti populaire, démocratique et respectueux de notre foi.
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
Le bonheur serait de dire la vérité sans faire souffrir.
- Спасибо вам, мои дорогие, теперь отправляемся!
Merci, très chère, allez-y!
Мои дорогие, почему вы все такие хмурые?
Vous semblez tout à fait sidérés.
Да, а почему не здесь, мои дорогие? Доктор!
Et pourquoi pas ici?
Вам рады здесь, мои дорогие чада.
Vous êtes les bienvenus, mes enfants. Votre place vous attend.
Пошли отсюда, мои дорогие. Нам не дадут тут порезвиться.
Venez, ma chère, nous ne jouerons pas ici.
Мои дорогие каландасианцы, я, Лосира, желаю вам добра.
Mes chers Kalandans, moi, Losira, je vous salue.
А вы, мои дорогие, за рояль.
Maintenant, installez-vous au piano.
Ну, мои дорогие, идемте.
Venez, mes chéris.
Сладких снов, мои дорогие.
Faites de beaux rêves, mes chéris.
Бегите сюда, мои дорогие.
Venez, mes trésors.
Потому что, мои дорогие, без чудес и нас бы тут не было.
Chers amis, nous ne serions pas ici sans les miracles.
Ну а в заключении, мои дорогие слушатели, давайте помочимся крест-накрест, чтобы жид сдох!
En conclusion, chers auditeurs, pissons un coup sur la Croix pour faire mourir un Juif!
Мои друзья, мои дорогие новобранцы, Нам невероятно повезло!
Mes amis, camarades conscrits, on a marqué!
Я люблю вас, мои дорогие ангелочки.
Je vous aime, mes anges adorés.
Целую всех, мои дорогие.
Je t'embrasse tous.
мои дорогие друзья.
Félicitations, mes chers amis.
- Да, сэр. Это всё, дорогие мои. И еще, мы будем пить чай в 1 6 : 00.
Ce sera tout, sauf que nous servirons le thé chaque jour à 1 6 h.
Вы знаете, дорогие мои крошки, что сейчас делала эта бездельница?
Savez-vous, mes chères puces, ce que faisait cette fainéante?
Дорогие мои крошки, не надо сердиться, не надо ссориться.
Mes chères puces, il ne faut pas se fâcher, il ne faut pas se quereller.
У меня слишком много дел, чтобы вникать в детали, дорогие мои.
J'ai trop à faire pour continuer à en discuter.
О, дорогие мои! Как я ненавижу принимать решения!
Quel supplice de prendre une décision!
Мои дорогие друзья!
Mes chers amis!
О, дорогие мои!
Mes chéris...
Простите дорогие мои, но на этот раз вам придется остаться дома. Я ухожу.
"Cette fois, c'est moi qui pars, vous restez à la maison."
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Mes chers enfants ne doutez-pas que je serais le premier à réagir si je pensais avoir une chance de retrouver votre père ou n'importe qui vivant?
Она всё прекрасно знает, дорогие мои! Надо сложить пальцы вот так и поднести к глазу.
Mais elle sait trop bien, mon cher monsieur...
Вы можете знать, где Вы, мои дорогие, но не когда!
Vous savez peut-être où vous êtes, mais pas quand.
Нет, мои дорогие.
Après cette affaire, ce n'est pas Harry qui sera piégé.
Ну, мои дорогие, я...
KEWPER :
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
A cause des voleurs de payes, mes amis.
Не сейчас, малыш. Дорогие мои, побудьте здесь.
Mes chéris, restez là.
Ну-ну, дорогие мои, взбодритесь. Мсье О'Мэлли знает место, где мы сможем остаться на ночь.
Mes chéris, M. O'Malley sait où nous pourrons dormir ce soir.
Мои дорогие коллеги...
Ma chère collègue...
О, дорогие мои!
Mon Dieu...
Дорогие мои, от имени миссис Блэйни и от себя лично могу сказать, что в такие моменты мы ощущаем свою пользу.
Je peux vous le dire au nom de Mme Blaney... de tels moments... nous récompensent de nos efforts!
Дорогие мои друзья. Я хочу представить вам Джакомо Казанову. Итальянского авантюриста, который был в свое время довольно известен.
Je veux vous présenter Giacomo Casanova... un aventurier italien dont on a beaucoup parlé!
Дорогие вы мои! Деревню сулился вам отбить - выполнил.
- Pourquoi les empêchez-vous de passer?
- Дорогие мои друзья... Метрология, которую я возглавляю, с гордостью представляет вам самый миниатюрный и новейший настольный компьютер системы Грид.
Mes chers amis, Métrologie, que j'ai l'honneur de présider, est fier de présenter le plus petit et le plus récent des ordinateurs d'intérieur,
Дорогие возлюбленные мои! Мы собрались здесь, пред лицом Господа и его прихожан чтобы соединить этого мужа и эту жену священными узами брака, установленными Господом в раю во времена невинности человечества.
Mes très chers amis, nous sommes réunis ici devant Dieu et une assemblée de Ses fidèles, pour unir cet homme et cette femme dans le sacrement du mariage, qui est un état honorable, remontant au paradis,
" Дорогие мои!
" Mes enfants :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]