Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы живем в мире

Мы живем в мире перевод на французский

231 параллельный перевод
По сути, мы живем в мире фальшивок.
En fait, nous vivons dans un monde de contrefaçons.
Мы живем в мире при полном осуществлении прав личности.
Nous vivons en paix, et nos droits individuels sont protégés.
Мы живем в мире компьютеров.
Le monde des ordinateurs.
По-моему, мы живем в мире, где каждый готов сожрать другого. И у меня зубы больше, чем у вас обоих.
L'homme est un loup pour l'homme et j'ai les dents plus longues que vous deux.
На случай, если ты потрудился заметить, мы живем в мире боли.
Au cas où ça t'aurait échappé, on vit dans un monde violent.
Я имею в виду, мы живем в мире демонов и жутких вещей.
On vit parmi les démons.
Мы живем в мире, где преуспевает сильнейший.
On vit dans une méritocratie.
Согласно общему мнению, мы живем в мире ненависти и алчности.
De l'avis général, nous vivons dans un monde de haine et de cupidité.
В результате мы живем в мире боли и отчаяния.
En conséquence, nous vivons désormais dans un monde de souffrance et de désespoir.
Мы живем в мире, где многие люди в это верят. - И готовы за это убить.
On a affaire à des gens qui y croient assez pour tuer.
Я провела все утро, размышляя, что мы живем в современном мире, где нет места старомодным женам.
J'ai passé la matinée à réfléchir au fait qu'on vit à une époque moderne, et que les épouses vieux jeu n'y ont pas leur place.
Фред, ты говоришь как ребенок, а мы живем в реальном мире.
On dirait un enfant! Vous oubliez la réalité!
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться. Меня зовут...
Pour ceux qui ne lisent pas, ne vont pas au théâtre ou écoutent peu la radio, ceux qui ignorent ce qui se passe dans le monde, il faut peut-être que je me présente.
Бриллианты в парике. В каком мире мы живем.
Des diamants dans une perruque!
- Да уж, мы живем в голодном мире.
- On a tous faim. - M'en parlez pas.
В каком мире мы живем.
Pauvre de nous. Dans quel monde vivons nous.
Не совсем, просто... всё дело в мире, в котором мы живём.
Pas vraiment. Mais c'est que... Le monde dans lequel on vit...
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Bien sûr, il y a eu la fois où il lui a vendu un cheval en affirmant qu'il n'avait que six ans alors qu'en réalité, il en avait douze...
Теперь мы здоровы -... и живем в мире с самими собой.
Maintenant on est guéris et on vit en paix avec nous-mêmes.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Бил.
Nous ne vivons plus dans un monde de nations et d'idéologies.
В каком странном мире мы живем.
Quel monde bizarre!
В каком мы живём мире? В мире, где верности и искренней привязанности почти не встретишь.
Pour moi Père vous n'êtes qu'un fou, un fou sénile!
Ну, Барни, мы же с тобой живём в реальном мире. Большую часть времени.
la plupart du temps...
Мы живем в другом мире, Тельма.
Le monde est pas aussi simple.
В каком мире мы живем?
Dans quel monde vit-on?
В каком прекрасном мире мы живём!
Quel monde magnifique.
В каком перевернутом мире мы живем, если героев называют злодеями, а смельчаков трусами?
C'est le monde à l'envers! Les héros sont traités comme des méchants, et les braves comme des lâches.
Отныне, мы живём в мире, где человек прогулялся по Луне.
On vit dans un monde où l'homme a marché sur la Lune.
Мы живем в циничном мире.
Ce monde est cynique. Extrêmement cynique.
- Запомни, мы живем в реальном мире.
- Ici c'est le vrai monde.
К несчастью, мы живём в другом мире.
Malheureusement, le monde n'est pas ainsi fait.
Но мы живем в несовершенном мире, и никогда не получаем в точности того, чего хотим.
Mais le monde est imparfait. On ne peut jamais faire ce que l'on veut.
- Мы живём в опасном мире.
Le danger est partout.
В академической среде мы размышляем о мире, в котором живем.
À l'université, on réfléchit sur ce qui nous entoure.
Мы живем в мире Бога.
On vit dans le monde de Dieu.
Мы не живем в реальном мире.
On vit dans la réalité.
Мы живем в реальном мире.
On vit dans un monde bien réel.
- В каком страшном мире мы живем.
- Dans quel monde hideux vivons-nous?
... и теперь мы живём в совсем ином мире. В мире, где покушаются на саму свободу.
Le soleil s'est couché sur un monde différent, un monde dans lequel la liberté même est menacée.
Мы живём в реальном мире.
Nous vivons dans la réalité.
Мы живем в новом мире, и порты теперь уязвимы.
Le monde a changé, et les ports sont vulnérables.
Мэтью мы живем в безумном, безумном мире.
Matthew... nous vivons dans un monde complètement fou.
Твой отец и я любим друг друга, и мы живем в прекрасном мире.
Ton père et moi, on s'adore. Et ce monde est merveilleux.
- О, поверь мне. Мы живём в очень странном мире.
Nous vivons dans un monde très étrange.
Здесь мы старшие советники президента. Служащие федерального правительства. Жизнь не идеальна, но почему кто-то думает, что мы не живём в мире, который строим?
On est les conseillers du Président, des hauts fonctionnaires, la vie n'est pas parfaite, mais pourquoi croient-ils tous qu'on ne vit pas dans le monde qu'on construit?
И хотя некоторым этот товар кажется подозрительным, мы, слава богу, живём в мире, где подозрение не приравнивается к преступлению. И где человек вроде вас уважает законы.
Ce chargement peut éveiller certains soupçons, mais dans notre monde, être suspect n'est pas un crime, quand les hommes comme vous respectent la loi.
Или по телеку Мэл Брукс, и он такой забавный, и ты думаешь : "Мы живем в таком чудесном мире, где есть Мэл Брукс перед сном".
Ou alors c'est Mel Brooks qui est invité et il est tellement drôle que tu te dis que c'est un monde génial dans lequel il y a un Mel Brooks pour accompagner ton sommeil.
Мы - независимая африканская нация, живем в мире и экономической мощи.
Nous sommes une nation africaine indépendante... une puissance économique vivant en paix.
Мы живем в опасном мире, Герреро.
- Le monde est dangereux, Guerrero.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Биль.
L'immeuble a été conçu pour résister au choc d'un Boeing 707 quel que soit l'endroit de l'impact sur le building.
Мы живём в мире, в котором абсолютное изобилие информации является повседневным фактом для многих из нас, а это значит, что у нас есть определённое отношение к идее собственности на информацию.
Nous vivons dans un monde où l'abondance absolue de l'information est un fait pour la majorité d'entre nous. Ce qui veut dire que nous avons une certaine attitude envers l'idée de l'information comme propriété privée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]