Мы живём перевод на французский
2,553 параллельный перевод
Мы живём согласно одному правилу, и только ему...
Nous vivons par une règle et une seule règle :
Мы живём в Париже, во Франции, чёрт возьми!
On habite à Paris, nom de Dieu!
Мы живём в опасные времена.
Nous vivons dans une époque lâche.
Если ты считаешь, что мы живём в новые времена..
Nous en sommes encore à la préhistoire.
Внутри мы живём, снаружи умираем.
Ici on vit, dehors on meurt.
И не мудрено, раз мы живём в таком бардаке.
Pas besoin de se demander pourquoi on est dans un tel désastre.
В какой-то степени все мы живём двойными жизнями, правда?
Nous vivons tous doubles-vies dans une certaine mesure, ne pas nous?
- Мой папа сказал, ты рада, что мы живём далеко.
Papa dit que t'étais contente qu'on vive loin.
Мы живём там несколько лет и я учу тебя танцевать вальс.
On y vit quelques années, je t'apprends la valse.
Пока мы живём в страхе перед геенной огненной...
" Tandis que l'on vit dans la peur de l'enfer, nous...
Ну, разве он не знает, где мы живём?
Et bien, il ne sait pas où vous vivez?
Мы живём над ним.
On vit juste au-dessus.
Мы здесь живем три месяца.
On squatte ici depuis 3 mois.
Мы с твоей дочерью живем на 25 фунтов в неделю.
Moi et ta fille vivons avec 25 livres par semaine.
Мы рождаемся, живём, умираем.
Nous vivons et nous mourons.
Мы сейчас живём от секунды к секунде, каждая из которых бесценна.
Chaque jour passé ensemble nous est très précieux.
Мы не живем.
Nous ne vivons pas.
Мы живем здесь в конце дороги, на краю земли в месте, названном раем.
Nous vivons ici au bout de la route, Au bout de la Terre, dans un lieu appelé Paradis.
Я хочу сказать, что мы живем в 21 веке
Je vous rappelle que nous sommes au 21e siècle.
Это мои друзья, мы все живем в пустыне.
Ce sont mes amis. On vit dans le désert.
Мы живем в удивительное время.
C'est quand même une époque... une époque extraordinaire, non?
Мы живем в супе из Wi-Fi.
On vit dans une soupe Wi-Fi.
Я незнаю где мы живем.
Je ne sais pas où nous habitons.
Мы живем в море тревог.
Nous vivons dans une mer d'ennuis.
Здесь миллиарды и миллионы непрожитых дней, которыми мы живем.
Des milliards de jours non vécus.
Мы живем в великом месте, в городе, где люди и расы Вотанов живут вместе, в равенстве.
On vit dans un endroit génial, une ville où les humains et les Votans vivent ensemble et égaux.
Мы приспосабливаемся ко времени, в котором живем.
Il faut bien s'adapter à son temps.
Ой, мы живём в паре кварталов отсюда.
On vit tout près.
Мы живем среди чужих.
Nous vivons entourés d'inconnus.
Ведь мы живем в двадцать первом веке!
Je veux dire, nous avons atteint le XXIe siècle, je pense, non?
Мы вообще в каком веке живем?
Dans quel siècle tu vis?
Ну, теперь мы живем в другое время.
Les temps ont changé.
И сейчас мы живем под одной крышей
Et maintenant on vit sous le même toit.
Мы живем в хаотичном, сложном мире.
Le monde qui nous entoure est chaotique et déroutant.
А потом мы усыновляем детей и живём в доме который ты такой фантастической работой делаешь прекрасным.
On adopte des enfants, et on vit dans la maison que tu vas rendre magnifique.
Может это идеальное время, чтобы подумать... о том, чтобы жить жизнью, которой мы живем, но действительно проживать её.
Peut être que c'est le moment parfait pour penser à.. vivre vraiment cette vie? mais la vivre vraiment.
Мы все живем благодаря энергии. Получаем энергию из пищи.
Nous avons tous besoin d'énergie Nous l'obtenons en mangeant.
Я уверена, что... новость о том, что мы с Броди живем вместе сбила тебя с толку.
Elle lui dirait pas. - Je devrais le faire. - Non, surtout pas.
* Потому что мы живем *
♪'Cause we are living
- И, к сожалению, мы живем в демократическом обществе, поэтому мы не можем тебя заставить.
On vit en démocratie, donc on ne peut pas te forcer à faire quoi que ce soit.
Ну, ребят, мы вроде как живём вместе, мы помолвлены и у нас есть ребёнок, так что мы уже практически женаты.
On vit déjà ensemble, nous sommes fiancés, nous avons un enfant, nous sommes presque mariés.
Разве можно зваться цивилизацией, если мы живем по варварским законам?
Comment espérer être civilisés en vivant dans un monde barbare?
Но мы живем здесь сейчас, где они делают сыр, и вот что, начинайте привыкать к реальному миру.
- Bien sûr. Mais c'est ici que nous vivons. Ils fabriquent du fromage et c'est tout.
Ты сказал, что мы там больше не живем. Вообще.
Tu m'as dit que notre maison, c'était là-bas, pour toujours.
Это формальность, но мы живем в мире, полном формальностей.
C'est un détail technique, mais nous vivons dans un monde de détails techniques.
По-моему, это практично. В том мире, в котором мы живем.
Ça semble assez pratique dans notre monde actuel.
Потому что если Ребекка действительно настолько опасна, тогда почему мы живем в ее доме?
Parce que si Rebecca est réellement dangereuse, pourquoi restons-nous vivre chez elle?
Мы обе живем здесь.
On vit toutes les deux ici.
... Мы живем в непростое время.
Nous vivons à une époque incertaine.
Да, мы живем, через дорогу.
Oui, nous habitons de l'autre coté de la rue.
Я купил этот дом, в котором мы живем теперь.
Et j'ai acheté cette maison dans laquelle nous vivons.
мы живем вместе 53
мы живём вместе 27
мы живем 50
мы живем в мире 17
мы живем здесь 25
живем 20
мы живы 167
мы жили вместе 26
мы живём вместе 27
мы живем 50
мы живем в мире 17
мы живем здесь 25
живем 20
мы живы 167
мы жили вместе 26