Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы жили вместе

Мы жили вместе перевод на французский

165 параллельный перевод
Я хочу, чтобы мы жили вместе.
J'aimerais vivre avec toi.
Мы жили вместе с изолированным племенем Малумбос.
Nous avons été affectés dans une tribu isolée :
Мы жили вместе?
Nous n'étions pas ensemble.
Скажи ему, что мы жили вместе два года. Вот дерьмо.
S'il te plaît, dis-lui qu'on vit ensemble depuis six mois.
Мы жили вместе с Иваном.
Je vivais ici avec Ivan.
Хочешь, чтобы мы жили вместе? Да?
Tu préfères peut-être qu'on vive tous les 3 ensemble?
Он хотел, чтобы мы жили вместе загородом.
Il voulait que nous allions vivre tous les 3 à la campagne.
Когда я была ребенком, и мы жили вместе, я засыпала только после того, как ты, постояв у моей двери, уходила по коридору к себе, стуча каблучками.
Enfant, quand on vivait ensemble... je ne pouvais m'endormir sans entendre tes talons.... au loin... se perdant dans le couloir, après être passée me voir
До войны мы жили вместе. Мы вступили в ополчение вместе.
On s'est engagés dans la milice ensemble.
Ты, вероятно, хочешь чтобы мы жили вместе?
Tu veux qu'on vive ensemble?
- Фиби, мы жили вместе.
- Phoebe, on a vécu ensemble.
Не знаю, просто я буду скучать по времени, когда мы жили вместе.
Ca va me manquer de ne plus vivre avec toi.
Я хочу, чтобы мы жили вместе.
Viens vivre chez moi.
Ќесмотр € на то, что мы жили вместе как муж и жена... только когда € уезжал, только когда € был с — арой... только тогда € чувствовал себ € дома.
Nous avions été mariés, mais c'est hors de la maison... quand j'étais avec Sara, que je me sentais chez moi.
Он хочет чтобы мы жили вместе, и это правда,
Mais il veut qu'on emménage ensemble.
Это было, когда мы жили вместе и ты сводила меня с ума.
C'était juste après qu'on ait vécu ensemble et tu me rendais folle.
Я хотел бы показать тебе, как бы мы жили вместе.
Ça te donnera un aperçu de notre vie ensemble.
я хочу, чтобы мы жили вместе.
Je veux qu'on soit toutes ensemble.
Я был уверен, что он хочет меня. Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
Je dirais que je lui fais un peu envie... mais ça fait un an qu'on vit ensemble, et il ne s'est rien passé d'autre qu'un petit flirt vite fait.
Если бы мы жили вместе, я бы тебя подстригла.
Je pourrais le faire, si tu vivais toujours avec nous.
После твоего ухода, мы жили вместе два месяца.
Après ton départ, nous avons vécu ensemble pendant 2 mois.
Мы жили вместе, мы хотели завести детей. Вы ее совсем не знаете.
On vit ensemble, on aura des enfants.
Может, я один хочу чтобы мы жили вместе и рожали детей... - Значит, я виновата, что не готова иметь детей?
- C'est ma faute, je veux pas être mère.
Ладно, если это важно, мы жили вместе.
Motus. Si tu veux savoir, on vivait ensemble.
Она любит меня и хочет, чтобы мы жили вместе.
Elle est si amoureuse de moi qu'elle veut que j'emménage avec elle.
Мы с ним жили вместе ещё неделю назад.
C'était mon amant.
Ко времени моего выпуска мы больше не жили вместе, а когда я начал писать докторскую, между нами все было кончено.
A l'époque où j'ai obtenu mon diplôme, nous étions déjà séparés. Et quand j'ai passé ma thèse de doctorat, notre histoire était finie.
Мы раньше жили вместе.
On a habité ensemble.
Поверьте, ваша честь, я всего лишь хочу вернуть своего старину Блю чтобы мы снова жили вместе, как это было раньше.
Cloches de l'enfer, Votre Honneur, All I Wanna Do est d'obtenir Old dos bleu. Il peut donc être lui et moi ensemble, tout comme il a toujours à © tà ©. Pourquoi?
" ногда мы вместе жили.
On habitait plus ou moins ensemble.
В Кардифе мама всегда работала на дому, и пока мы жили вместе - я просто принимал это.
A Cardiff, ma mère bossait à la maison.
Мы переоделись ко сну,... словно давно жили вместе.
On s'est déshabillés... comme si on était un vieux couple.
Я просто говорю тебе правду. Мы жили в резервации вместе с другими анахронистами.
mais le Dubuque du futur, d'ou je viens.
Было бы круто, если бы мы все вместе жили на каком-нибудь тропическом острове
Ça serait bien de vivre ensemble sur une île tropicale.
Мы год жили вместе.
On a vécu ensemble des années.
Мы вместе жили в Берлине пока мне не надоели арийцы домогавшиеся знаменитости.
On a partagé un appart à Berlin, jusqu'à ce que je me lasse du défilé de jeunes groupies aryens.
Мы тогда ещё не поженились, но жили уже вместе.
On n'était pas mariés mais on vivait déjà ensemble.
Мы уже не жили вместе с моим мужем, когда я узнала, что беременна, и я...
J'étais déjà séparée de mon mari quand je suis tombée enceinte... - et je- -
Да я уж и не припомню. Мы никуда не ходили, даже когда жили вместе.
Même lorsque nous étions encore mariés.
- Когда мы жили все вместе.
- On était colocataires.
Да, мы долго, так долго жили вместе, и я...
- Eh bien, ça faisait longtemps...
Тогда были совершенно другие обстоятельства. - Это почему же? - Мы тогда еще жили вместе.
Au lieu de ça, je suis condamné à passer le reste de mes jours dans l'ombre.
Тому, кто всегда первым проклинает себя и первым же прощает нам наши ошибки. Мы жили в твоем сердце, ты свел всех нас вместе.
À celui qui était toujours le premier à prendre sur lui, mais aussi le premier à tous nous pardonner.
Мы с Гасом вместе жили. - Что?
Avec Gus, on faisait la paire.
Мы в колледже жили вместе.
Nous occupions la même chambre à l'université.
Хочу чтоб мы просыпались утром вместе и жили друг для друга,
Je veux qu'on se réveille le matin et qu'on soit là l'un pour l'autre.
С тех пор мы зажили счастливо вместе и жили так примерно две недели, пока ее не удочерили.
Et nous vécûmes heureux... pendant environ 2 semaines. Jusqu'à ce qu'elle soit adoptée.
Было бы чудесно, если бы мы, хотя бы, жили вместе.
Ce serait génial qu'on vive ensemble.
Помнишь, когда мы встретились, мы жили чёрт знает где, нам было всё равно, мы были счастливы, потому что были вместе.
Quand on s'est connus, on vivait n'importe où, on s'en foutait, on était heureux parce qu'on était ensemble.
Я познакомилась с ним в школе дизайна. Мы и жили вместе.
- On s'est connus à mon école, on vivait ensemble...
Мы жили вместе с ней.
On est arrivés ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]