Мы живы перевод на французский
578 параллельный перевод
- Давайте радоваться, что все мы живы.
- Réjouissons-nous d'être en vie.
Мы живы, и рады жизни.
On est vivants, de manière si vraie et si merveilleuse.
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Mais je sais... qu'aussi longtemps que nous vivrons... nous devons être fidèles à nous-mêmes. Je sais que nous sommes frères et je sais que nous sommes libres.
Мы живы, как есть и другие выжившие.
Nous sommes toujours en vie, ainsi que d'autres.
Однако, мы живы.
Quoi qu'il en soit, nous sommes vivants.
Если мы живы сегодня, то только из-за внутренней стойкости.
C'est très dur. Mon propre fils me néglige, mais vous tous, vous vous occuperez de moi.
Мы живы. Теперь мы должны думать о себе.
Nous, nous sommes en vie, nous devons penser à nous-mêmes.
ну, по крайней мере мы живы.
Au moins nous sommes vivants.
Но мы живы - зачем некоторым из нас умирать за их идею?
On est en vie. Pourquoi mourir pour une idée qu'ils ont eue?
По крайней мере, мы живы.
On peut à peine respirer. COLIN :
Мы можем завтра исчезнуть, но по крайней мере, сейчас мы живы.
On mourra un jour, mais aujourd'hui on est vivants.
И пока мы живы, у нас никогда не будет подобного шанса.
On n'aura jamais une autre chance comme celle-là.
Мы живы, Роза.
- Sorrtez Rosa!
Пусть Англией правит Испанский король, пусть эта мегера будет счастлива, главное, что мы живы!
L'Angleterre a un roi espagnol, certes, une femme aigrie est heureuse, et nous sommes en vie!
По крайней мере мы живы.
Au moins, on vit.
Там мы знаем, что с нами покончено и мы пропали или же мы убиты или живы.
Là-bas, on sait qu'on est perdus et finis, morts ou vifs.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Même si ce n'est qu'après leur mort... - C'est le plus important.
Мы оба живы.
Nous partons! Tous!
Мы живы.
Nous sommes encore en vie...
Пока мы ему нужны, мы будем живы.
Tant qu'il aura besoin de nous, nous serons en vie.
Единственная причина по которой мы ещё живы, - та, что твоя сестра Элис и я придумали способ отразить его смертоносные лучи от этого дома.
Nous sommes vivants uniquement parce que ta sœur et moi avons trouvé un moyen de détourner son faisceau mortel de la maison.
Спасибо, что мы еще живы.
Nous sommes heureux d'être en vie.
Я выйду замуж за Рика, на этой неделе, если только мы останемся живы.
Oui. J'épouserai Rick dans une semaine.
Ежели завтра после сражения мы оба будем живы, мы выпьем и станем смеяться надо всем, что я наговорил.
Excuse-moi.
Пока живы мы, жив этот мир.
Tant que nous vivons, le monde vit.
Моя раса потеряла форму, но мы всё равно живы.
Ma race a perdu sa forme matérielle, mais nous avons continué à vivre.
Пока один из нас жив, мы оба живы.
Tant que l'un de nous vivra... nous vivrons tous les deux.
Мы возьмем с собой какого-нибудь товара, и если капитан Грант и члены экипажа еще живы мы их выкупим.
Nous emporterons quelques provisions pour échanger le capitaine Grant et ses hommes s'ils sont encore vivants.
Они сказали "Неподтвержденно". Посмотри, мы все еще живы, разве не так?
"Non confirmée." On est toujours vivants, non?
Я просто хочу, чтобы мы были живы, когда это произойдет.
Je veux juste qu'on soit en vie à ce moment-là.
Я знаю, я должна быть благодарна, что мы все еще живы, но так или иначе я...
Je sais que je devrais être heureuse d'être en vie, mais quelque part, je...
Мы-то живы. Ты тоже найдёшь кого-нибудь по душе.
En plus, t'en trouveras un à aimer.
Мы по-прежнему живы.
Et nous sommes encore en vie.
Если они живы, и если мы их найдем.
- S'ils sont toujours en vie. Et si nous arrivons à les trouver.
Хорошо хоть то, что мы остались живы!
Sommes-nous les seuls survivants?
Что ж, мы пока живы.
On est toujours en vie.
Почему мы еще живы?
Comment se fait-il qu'on ait survécu?
Это место будет нашим домом, пока мы живы.
Nous devons vivre ici.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
Nous procédons de manière logique en retournant sur les lieux de leur disparition.
Мы вот не лезем, и живы.
Nous autres, on ne s'en mêle pas, et on est vivants.
Так долго, как мы будем живы - вы и я - эти огни будут продолжать светить, и дышать в ритме человеческого сердца.
Même lorsque ni vous ni moi ne serons là, ces flammes continueront à briller, à respirer au rythme du cœur humain.
Мы хоть живы ещё, или нет?
Ou avec qui on ne vit même pas ou quoi?
Это загадка, потому что технически - вы не живы. Но вы находитесь в сознании, поэтому мы не знаем, что это значит.
Théoriquement, vous n'êtes pas vivants, mais... vous êtes conscients.
Мы живы.
Nous sommes vivants.
Значит, друг без друга, завтра в этот час мы оба были бы живы.
Si nous n'étions pas là l'un pour l'autre, nous serions encore vivants demain.
Да, но мы будем живы.
Mais nous le serons.
Бум! И все живы. Теперь мы его допросим.
Et il est vivant, prêt à servir!
Я хочу выдать ее замуж счастливо, пока мы живы. Я достаточно вынослива, как ты видишь.
Comme tu le sais, je suis robuste.
Мы с женой, подверглись воздействию самого взрыва, но все еще были живы.
Irradiés-du-jour-même, ma femme et moi survivons... quel sentiment étrange!
И мы еще живы?
On est encore en vie?
Мы не знали остались ли большие города, живы ли наши родители, дети, друзья, а может они сгорели или больны.
Nous ignorions s'il restait des villes, si nos parents, nos enfants, nos amis étaient en vie, brûlés ou malades.
живым или мертвым 34
живым или мёртвым 23
живым 147
живых 16
живы 92
живыми 40
живые 62
мы живем вместе 53
мы живём вместе 27
мы живем 50
живым или мёртвым 23
живым 147
живых 16
живы 92
живыми 40
живые 62
мы живем вместе 53
мы живём вместе 27
мы живем 50