Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы знаем об этом

Мы знаем об этом перевод на французский

249 параллельный перевод
Это - все, что мы знаем об этом... за исключением того, что это - теперь на расстоянии 53.4 часов от Земли.
C'est tout ce que nous savons là-dessus. Mis à part le fait que cette chose se trouve à présent à 53.4 heures de la Terre.
Что мы знаем об этом оружии?
Que savons-nous sur cette arme?
- Мы знаем об этом!
- On sait!
Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il est indépendant financièrement, cultivé et cinglé.
Мы знаем об этом варианте. А можно ли вместо этого расширить его схемы памяти?
Ne pourrait-on pas plutôt étendre ses circuits mémoriels?
Погоди, а что мы знаем об этом переключателе континуума?
Qu'est-ce qu'on sait du transfonctionneur continuum?
Мы знаем об этом, Рикардо.
Nous considérons votre zèle avec amour.
Мы знаем об этом.
Nous en sommes conscients.
Об этом знаем только мы с тобой.
Maintenant, vous comprenez.
Хвала небесам, никто из нас не управлял машиной. Мы ничего об этом не знаем.
Ni l'un ni l'autre nous ne conduisions.
Да, мы... Мы знаем кое-что об этом.
Oui, on en connaît un bout.
И что, когда мы поступаем неправильно, даже если никто не знает об этом - мы-то знаем.
Si nous faisons le mal, nous le savons très bien.
Мы до сих пор ничего не знаем об этом!
Nous ignorons tout de ce procédé!
Ладно, мы об этом знаем.
Entendu.
И тот центурион, убитый моими... союзниками был посвящён в мои планы, а Нерон - нет? Да, мы все об этом знаем, но я более всего беспокоюсь, Максимус, чтобы вы поступили так, как я говорю.
Oui, nous savons tous cela, mais mon principal souci à présent, Maximus, est que vous devriez agir selon mes dires.
Мы, западные люди, мало знаем об этом.
Nous, pauvres occidentaux, n'y connaissons pas grand chose.
Об этом мы уже знаем.
Mon latin est médiocre.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si vous savez quelque chose de plus que nous, dites-le.
Мы все знаем об этом.
- On sait tout.
Мы пока ничего не знаем об этом парне.
On connaît pas ce type-là!
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом : начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум.
Franchement, nous ne savons pas grand-chose là-dessus sauf que, ça naît d'un conflit ou d'une culpabilité et cela porte le patient à croire que son corps est envahi par quelque présence étrangère :
Мы знаем кое, что об этом вирусе.
Nous sommes sûrs d'une chose à propos de ce virus :
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Mais peu importe, ceux d'entre nous qui s'en sont sortis ont l'obligation de bâtir à nouveau, d'apprendre à d'autres ce que nous savons, et d'essayer, avec ce qu'il nous reste de nos vies, de trouver le bien et le sens de cette vie.
Не мы одни знаем об этом
D'autres sont au courant.
Ну, об этом знаем только мы двое.
- Je sais... mais il y a huit millions de gens désespérés ici.
6 месяцев, и мы не знаем об этом?
Six mois et on est pas au courant?
Скоро мы об этом знаем больше.
Tantôt nous en savons plus.
Скоро мы об этом знаем меньше.
Tantôt nous en savons moins.
Нет, но об этом знаем только мы с вами.
Non, mais les autorités ignorent ce détail.
Мы оба об этом знаем.
Nous le savons tous les deux.
Мы ничего не знаем об этом ритуале.
Nous ignorons les implications du rituel.
Если бы я знал что мы знаем, я бы сказал, знает ли об этом кто-нибудь еще!
Si je savais ce qu'on sait, je pourrais savoir si quelqu'un d'autre le sait.
Лишь раз или два в жизни каждого из нас бывает такой день,.. ... когда мы видим, как творится история. Мы знаем, что многие поколения будут помнить об этом дне!
Ce genre d'événement comme ce 12 mai 1937, dont nous savons que chacun de nous n'aura l'occasion de vivre cela que une ou deux fois dans sa vie, dont nous savons qu'il fera date dans l'histoire de l'humanité,
Об этом мы ничего не знаем, принцесса.
Nous n'en savons rien, princesse
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Que nous avions tous des choix, même quand nous ne les voyons pas... et que ces choix ont des conséquences... pour nous, mais aussi pour les autres.
Мы все это знаем. Мы говорим об этом постоянно.
On n'arrêtait pas d'en parler!
Что мы знаем об этом агенте?
Qui est cet agent?
Ну да, мьı об этом знаем, поэтому и мы можем сказать "Господа, после нас хоть потоп".
Oui, et maintenant que nous le savons, nous pouvons dire "Messieurs, après votre déluge, nous"
Мы ничего об этом не знаем.
J'ai l'appareil, j'ai le numéro qui s'affiche.
Tолько мы об этом знаем?
On est les seuls à savoir?
Мы всё еще очень мало знаем об этом феномене, но есть все основания верить, что мы найдем способ обратить его.
Nous savons peu de choses sur ce phénomène. Je suis sûre que nous trouverons le moyen d'inverser le processus.
Мы же знаем, что это всё неправда, зачем так беспокоиться об этом?
Vous savez bien qu'ils sont sans fondement.
Почему ты нам ничего не говорила об этом раньше? Мы знаем про деньги на операцию для Джина.
Pourquoi tu ne nous as rien dit... sur l'argent pour l'opération de Gene?
Мы об этом знаем, но адвокат говорит, что ты можешь подать на отсрочку.
Je sais, mais il dit que tu peux demander un sursis.
Об этом знаем только мы двое.
On est les deux seules au courant Et Connie
Мне казалось, что только мы вдвоем знаем об этом.
Comédie, tragédie, ça dépend du point de vue.
Весь флот может быть сейчас возле Алмазной головы. А мы ничего об этом не знаем.
Ils sont peut-être tout près et nous n'en savons rien!
Мы позаботимся об этом. Мы знаем что делать.
On va s'en occuper.
Мы с ним оба знаем об этом.
En fait, c'est notre cas à tous les deux.
Мы же друг друга ещё не знаем, так что будет легко забыть об этом но что-то есть такое между нами.
Comme on se connaît à peine ce serait facile d'oublier tout ca... . mais il y a un truc entre nous.
Этот детектив думает, что мы знаем что-то об этом.
L'inspecteur, là, croit qu'on sait quelque chose sur cette merde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]