Мы не знаем этого перевод на французский
529 параллельный перевод
- Спелся с Райкером? - Не начинай. Мы не знаем этого Уилсона.
Ce n'est pas forcément Wilson.
Мы не знаем этого человека.
Nous ne connaissons pas cet homme.
Мы не знаем этого.
- Nous n'en savons rien!
- Мы не знаем этого наверняка...
- Nous ne savons pas...
Мы не знаем этого человека.
On le connaît pas.
Мы не знаем этого.
On n'en sait rien.
Мы не знаем этого точно.
Et il est aussi probable qu'il puisse le savoir.
Мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûrs.
- Такой же, из какого вылез Дроккен? - Мы... мы не знаем этого точно.
Comme celui utilisé par le Drokken au Caritas?
Мы не знаем этого.
Ca, c'est ce que nous ignorons.
Может, он и врёт, что немцы неподалёку, но мы этого не знаем.
Il ment peut-être au sujet des Bosch mais on ne sait jamais.
Мы почти ничего не знаем о том, что происходило до этого.
Nous ne savons pas grand-chose de ce qui s'est passé avant
Мы этого пока не знаем.
On ne le saura pas avant de la retrouver.
- Так, Джейми, мы этого не знаем.
- Nous n'en savons rien.
Мы сами этого пока толком не знаем.
Nous ne savons pas vraiment.
Мы этого не знаем.
Nous ne le savons pas.
- Мы этого не знаем.
- On ne sait pas...
Я так думаю, песен из этого списка мы не знаем.
On connaît aucun de ces airs.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
On se connaît depuis que Dan et toi êtes passés enseignes et tu sais que quand je veux quelque chose, je fonce.
Мы этого не знаем.
- C'est faux. - Nous ne savons pas.
Мы даже не знаем этого Одина.
On ne le connaît pas ce Odin.
Вот этого мы не знаем.
Aucune idée.
- Этого мы не знаем.
- Ça on ne le sait pas.
- Этого мы не знаем.
Je l'ignore encore.
Мы этого не знаем.
On n'en sait rien!
- Мы пока этого не знаем.
- On ne le sait pas encore.
Мы оба это знаем и никто не сможет этого отнять.
J'ai fait le bon choix, personne ne me l'enlèvera.
Мы этого не знаем, Миссис Скалли.
Aucune idée, Mme Scully.
Изредка некоторые из них находят путь на поверхность, мы не знаем как, но после этого окампа закрывают туннели.
- Certains arrivent à passer parfois. On ignore comment, mais les Ocampas bouchent les tunnels ensuite.
Но мы делаем вид, что этого не знаем, а китайцы делают вид, что нам верят, что мы не знаем. Но мы то знаем.
On fait semblant de ne pas savoir, ils font semblant de nous croire.
И мы оба знаем, что вы не будете доверять мне, пока я этого не сделаю.
- Si. Je ne regagnerai votre confiance que si je vais jusqu'au bout.
Мы не знаем, что из этого выйдет.
Nous n'avons pas la moindre idée d'où elles se trouvent.
Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
Cela impliquerait un affaiblissement de l'ovule provenant d'un membre féminin de la famille Peacock. Et il n'y en a pas.
- Дайте мне имя этого сукина сына. - Мы и сами не знаем, сэр.
Je veux le nom de ce salopard.
Мы не знаем, каковы были истинные мотивы Фон Кольтица,... но Париж так и не был разрушен, хотя и находился в двух шагах от этого.
Quelles qu'aient été ses motivations réelles, Paris ne fut pas détruite. In extremis, d'ailleurs.
Мы этого никогда не знаем.
Il est impossible de comprendre ce qu'il dit
Но мы ни про кого не знаем кроме этого парня.
On n'a que ce type pour l'instant.
Мы этого не знаем.
- On n'en sait rien.
Этого мы не знаем.
Nous ne pouvons le savoir.
Хотя, на самом деле, мы этого не знаем.
A vrai dire, nous n'en savons rien.
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
Rien ne dit que cette accolade est désirée.
- Пока мы этого не знаем.
- On ne sait pas encore.
- Мы этого не знаем.
On n'en sait rien.
Мы же знаем, что ты этого не любишь. Хорошо.
- Mark, tout va bien?
Хорошо, может не такие отличные новости для мертвой девушки но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мистер-я-так-измучен не делал этого. Нет, не делал.
Enfin, nettement moins bonne pour la pauvre femme... mais on est sûrs que ce n'est pas M. " "Je suis un monstre cruel" ".
- Что, например? Да, Джордж, мы знаем, что сама идея о прислуживании уже оскорбительна для тебя. Однако, не заставляйте нас страдать из-за этого.
Nous savons que l'idée même de service vous est désagréable, George mais inutile de vous en prendre à nous
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
- Q n'est pas un enfant ordinaire.
Мы оба этого не знаем.
Et toi non plus!
Мы выстраиваем нашу стратегию, на том основании, чтобы защитить будующее этого президентства и мы не знаем, заинтересован ли президент в будующем.
On cherche à définir une stratégie sur l'avenir de cette présidence... et on ne sait même pas si le Président est intéressé par l'avenir.
- Как будто мы этого не знаем.
Surprends-nous un peu.
Кроме этого, мы ничего не знаем.
- À part cela, nous ne savons rien.
мы не знаем этого наверняка 34
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46