Мы не можем позволить перевод на французский
1,138 параллельный перевод
И мы не можем позволить себе экспериментальное лечение.
Notre mutuelle ne couvre pas les traitements expérimentaux.
Извини, Бендер, но мы не можем позволить... подселяться сюда каждому Тому, Дику и Гарри.
Désolé, c'est pas à la portée du premier abruti venu.
Мы не можем позволить нечистым силам завладеть всем, что мы здесь построили.
On ne peut permettre aux impurs d'accéder à notre œuvre.
Сложно,.. ... очень сложно объяснить,.. ... почему мы не можем позволить себе работать.
C'est très dur d'expliquer pourquoi nous ne pouvons pas nous permettre de travailler.
Мы не можем позволить этим тварям съесть тебя.
Ne laisse pas ces trucs te dévorer!
Мы не можем позволить жестокости каких-то хулиганов нарушать спокойную жизнь нашего города.
La violence de quelques-uns ne peut pas déchirer notre ville.
Мы не можем позволить себе кормить целый класс.
Comme si on pouvait nourrir toute ta classe.
Мы не можем позволить тебе умереть сейчас, ясно?
Cela nous ennuierait que tu meures.
Мы не можем позволить себе любить.
il nous est interdit d'aimer.
Эй. Мы не можем позволить себе этого. Не сейчас.
On peut pas se le permettre, pas maintenant!
Мы не можем позволить ей начать готовиться.
Empêchons-la de se préparer.
- Именно поэтому мы не можем позволить себе лишиться Уолли в качестве обвиняемого.
C'est pour ça qu'il nous faut Wally.
Алан и правление компании решили что мы не можем позволить себе филиал в Свиндоне и филиал в Сласе.
Alan et le Conseil ont décidé la liquidation de la filiale de Swindon ou de Slough.
Или два? Мы не можем позволить себе отказываться от работы.
On doit tout prendre.
Эта организация хочет, чтобы мы самостоятельные люди, поверили что мы не можем позволить себе рассуждать, как мой отец.
Elle veut que nous croyions... qu'être comme mon père est impossible.
И теперь вы говорите, что мы не можем позволить себе гроб?
On n'a pas de quoi pour un cercueil?
Мы не можем позволить себе луч.
On n'a pas les moyens.
Мы не можем позволить, чтобы Зеленые вызывали нас.
On ne peut pas être à la botte des écologistes.
Меня не особо волнует сеньор Троцкий, но мы не можем позволить, чтобы политических беженцев убивали в нашей стране.
Je n'avais pas de grande sympathie pour M. Trotsky, mais on ne peut pas décemment laisser des réfugiés politiques... se faire assassiner dans notre pays.
Мы не можем позволить им так поступать.
Je veux dire, on ne peut pas le laisser s'en. tirer comme ça
- Видно придется научить, мистер Баррис. Мы не можем позволить, чтобы черным делали минет на национальном канале.
M. Barris, on ne verra jamais de nègre simulant un orgasme à la TV.
Мы не можем позволить, чтобы Лектер тратил...
On ne peut laisser Lecter nous faire perdre...
Я понимаю, но... мы не можем позволить, чтобы эти смерти были напрасны.
Je comprends, mais... On ne peut laisser mourir qui que ce soit. Trop sont déjà morts à cause de Godzilla.
Мы не можем позволить себе проиграть.
On ne peut pas se permettre de perdre.
Я боюсь, мы не можем позволить вам оставить их.
On ne peut pas vous laisser les arrêter.
- Видите, мы не можем позволить вам сделать это.
- On ne peut pas vous laisser faire.
Мы не можем позволить ему передайть это устройство чужакам.
On ne cédera pas ce dispositif à des étrangers.
Очевидно, мы не можем позволить этому случиться.
Il faut l'arrêter.
- Мы не можем позволить вам навредить Ниррти.
- On vous empêchera de nuire à Nirrti.
Он сказал, что мы не можем позволить себе огорчать этим правительство.
Il a dit qu'on ne pouvait pas contrarier le gouvernement.
Сейчас мы не можем позволить себе грязные приёмчики.
On ne peut pas s'offrir une bagarre.
Вы знаете, что отношение прессы и почему мы не можем позволить себе, ну, принимать решения, прежде чем мы сделали их.
Vous savez que la presse est sur les dents. On ne peut se permettre d'annoncer des décisions avant de les prendre.
- Мы не можем себе это позволить.
- Et l'argent?
Я не прошу многого, но магазин ковров отнимает так много времени у Эдди, он работает как негр, так что мы можем позволить себе съездить в отпуск всего шесть или семь раз в год.
Je demande pas beaucoup, mais l'entrepôt de moquette fait travailler Eddie comme un esclave, et on peut partir que six ou sept fois par an.
Мы не можем себе позволить делать ставку на одного мужчину.
On ne peut pas tomber dans Ie piège du schéma "un homme à Ia fois".
Мы не можем ему позволить так жить.
On peut pas le laisser vivre comme ça.
Очень непростой отчёт. Он должен показать, почему мы не можем себе позволить работать.
Une analyse très compliquée expliquant que nous ne pouvons pas nous permettre de travailler.
Мы же не можем позволить тебе ходить в грязной одежде.
On ne peut pas te laisser porter des vêtements sales.
Мы не можем себе позволить просто так выбросить деньги!
On peut pas se permettre de gaspiller!
Мы не можем ей этого позволить!
Ne la laisse pas faire.
- Мы не можем себе этого позволить.
Trop cher.
Мы не можем себе позволить, делать все что нам хочется.
On ne fait pas ce qu'on veut, Sam.
К сожалению, мы не можем себе позволить пригласить её. Но как агент по набору актёров она лучшая.
Nous n'avons pas les moyens d'utiliser ses services mais pour ce qui est du casting, c'est elle, la meilleure.
Можем ли мы позволить себе ждать безумного изобретения какой-то армии капризных растений и животных не дающего доказательства, что оно уничтожит инопланетян?
Allons-nous attendre une invention farfelue? Une armée de mauviettes animales et végétales? Une invention n'ayant jamais fait ses preuves?
Это Люси. " Мы не можем себе позволить автоответчик.
C'est Lucy à l'appareil. "
Именно поэтому мы и не можем позволить этому идиоту носиться по городу с винтовкой наперевес.
C'est pourquoi il faut empêcher cet idiot de rôder armé d'un fusil d'assaut.
Ты же знаешь, мы не можем себе позволить этого.
Tu sais qu'on peut pas se permettre de dîner dehors.
Но мы больше не можем позволить себе ошибок.
- On n'a plus droit à l'erreur.
Мы больше не можем позволить себе, откладывать это решение
Nous ne pouvons plus nous permettre de retarder notre décision
Вообще замечательная, если серьезно... но для нас это может стать настоящим шансом, то есть мы не можем позволить себе облажаться.
Ok, qu'est-ce qui se passe?
По какой причине? Мы не можем себе позволить расстраивать правительство.
Pour quelle raison?
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201