Мы не можем уйти перевод на французский
214 параллельный перевод
Мы не можем уйти не попрощавшись.
On ne peut pas partir sans dire au revoir.
Сейчас мы не можем уйти.
Après tant de mois, nous n'allons pas partir!
Да, но мы не можем уйти отсюда, мы уже никогда не выйдем отсюда снова.
Oui, mais on ne peut pas atterrir, on ne pourra pas repartir.
Но Доктор, мы не можем уйти, это похоже на Англию.
Non, on dirait l'Angleterre.
Мы не можем уйти. Мы не можем позволить той штуке мотаться по Лондону.
On ne peut pas partir et laisser cet engin en liberté.
Я боюсь, мой мальчик, мы не можем уйти прямо сейчас.
DOCTEUR : On ne peut pas partir pour l'instant.
Нет, Лиз, мы не можем уйти. Я должен остаться.
Non, Liz, On peut pas, je dois rester.
Одно я знаю точно. Мы не можем уйти на вспомогательных мощностях.
Impossible de fuir avec des propulseurs de secours.
Мне неприятно оскорблять Вас, Гал Долак, но мы не можем уйти.
Je suis désolé de vous offenser, mais nous ne pouvons pas nous retirer.
- Мы не можем уйти ночью.
- Pas question de partir à pied la nuit.
Мы не можем уйти от них в нормальном пространстве.
On ne les dépassera pas.
Мы не можем уйти без Баффи.
- On ne peut pas laisser Buffy.
Я уже покойник. - Нет, мы не можем уйти без тебя.
Sans toi, on trouvera pas le lieu de rendez-vous.
Мы не можем уйти даже не попрощавшись.
On ne peut pas s'en aller... sans dire bonne nuit.
Мы не можем уйти.
On peut pas partir.
Но мы не можем уйти сейчас.
Mais on ne peut pas partir maintenant.
- Нет, мы не можем уйти.
- C'est impossible.
Мы не можем уйти.
On ne peut pas faire ça.
Мы не можем уйти?
On ne peut pas partir?
Нет - мы не можем уйти...
On peut pas partir.
- Но дорогой, мы не можем просто так уйти...
- Je ne peux pas...
У него нет коммуникатора, и мы не можем найти его или поднять на борт без него.
On ne peut ni le localiser, ni le téléporter à bord.
Но мы не можем позволить ему уйти, Доктор.
DOCTEUR :
А мы не можем позволить ему уйти.
Il ne doit pas nous échapper.
- Мы пока не можем уйти.
- Nous ne pouvons pas encore partir.
Мы не можем... уйти сейчас.
Impossible de partir maintenant.
Мы разве не можем уйти все вместе?
On ne peut pas y aller tous?
У нас не должно оставаться никаких глупых предрассудков, когда мы можем найти доказательства чудес Господних.
Nous ne devons plus avoir de ces superstitions illusoires quand nous pouvons apporter la preuve des miracles divins.
Почему мы не можем просто убрать волос и уйти? - Нет.
On aurait pu enlever le cheveu et partir.
Капитан, я не знаю как, но она установила некоторое подобие силового поля у двери. Мы не можем пройти сквозь него.
Elle a dressé un champ de force devant la porte.
" и... мы не можем уйти.
Mandibule est fou.
Мы не можем сейчас уйти.
On peut pas partir.
Мы много ожидали от этой коммуны, но больше мы не можем, поэтому мы решили уйти в коммуну "Мать Земля".
On attendait beaucoup de La Communauté... Mais c'est fini. On a bien réfléchi, et on a décidé d'aller s'installer chez "Notre mère la terre".
Мы не можем заставить их уйти.
On ne peut pas les forcer à partir.
Понятно. Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Super, on ne sait pas où le trouver et les flics n'ont aucune chance.
Мы не можем пойти на экскурсию до 10 : 00 пока президент не уйдет из Западного крыла.
Non, mais aucune visite n'est autorisée avant 22 h. Il faut attendre que le Président soit parti.
Мы не можем просто взять и уйти.
Viens.
Мы не можем попросить её уйти?
Demande-lui de partir!
- Мы не можем заставить его уйти в отставку.
- On ne peut l'obliger à se retirer. - C'est vrai.
Мы не можем просто встать и уйти.
On ne peut quand même pas s'en aller?
По крайней мере, сейчас мы знаем, почему у Лайонела такой интерес в том, чтобы найти ее. Мы не можем позволить, чтобы Лекс нашел ее первым.
Voilà pourquoi Lionel veut absolument la retrouver avant Lex.
Керрас, это сложно объяснить, но мы не можем никуда уйти, пока не починим эту штуку.
Carrus, c'est dur à expliquer mais on ne pourra aller nulle part avant d'avoir réparé cet appareil.
Мы не можем просто уйти.
Nous ne pouvons pas fuir.
Мы не можем просто уйти и спрятаться где-то в лесу. Это не сработает на этот раз.
On ne peut pas s'en aller comme ça et se cacher quelque part dans les bois.
Мы не можем позволить ему уйти.
On ne peut pas le laisser partir.
Мы не можем его найти, но у меня есть оставшиеся детективы и шесть патрульных машин...
Désolé. Vous voulez y penser? Non?
Мы можем уйти, ничего не покидая
Je n'écris pas mes mots sur du velours C'est du sang des soldats
У них был ночной сторож, но мы не можем его найти.
Ils ont un veilleur de nuit, il est introuvable.
Мы пока не можем уйти, мы все еще ему должны.
On lui doit encore, on ne peut pas encore partir.
Мы можем уйти, но это ничего не изменит.
Si on part, ça n'y changera rien.
Мы не можем позволить ему уйти! Вызовите восстановление системы.
Appelle les renforts.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201