Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы с тобой вместе

Мы с тобой вместе перевод на французский

446 параллельный перевод
Мартин Поли, мы с тобой вместе с трёх лет.
Nous nous sommes fiances a l'âge de 3 ans.
Вот и пойдем мы с тобой вместе.
Toi et moi, maintenant, nous allons continuer ensemble.
"Сиди. Устраивайся поудобнее." "Помнишь время, когда мы с тобой вместе играли в шахматы?"
Tu te souviens du temps où on jouait aux échecs?
Я рад, что мы с тобой вместе, крепыш.
Heureusement que je ne t'aurai pas en face de moi.
Чарли, мы с тобой вместе уже целый год, а эту историю я слышу впервые.
Je ne l'ai jamais revu. Charlie, ça fait un an qu'on est ensemble, et c'est la première fois que j'entends cette histoire.
Как ты смотришь на то, чтобы мы с тобой вместе занялись креветочным бизнесом?
Ça te dirait le commerce de la crevette?
Я рад что мы с тобой вместе здесь, в столице.
Je suis heureux d'être avec toi dans la capitale.
Мы с тобой вместе... я выгляжу, как он.
Nous deux ensemble, alors que je lui ressemble.
Мы с тобой вместе вели сделку с Бонтекью и я прекрасно понимаю, о чем ты говоришь.
Je te comprends pour Bontecou. Je sais pourquoi tu penses ça, et je te soutiens à fond.
- Мы с тобой вместе?
- Ensemble?
Просто вспомни, что мы с тобой вместе, в одном вертолете.
N'oublie pas qu'on est dans le même hélicoptère.
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Oui.
- Я всегда буду с тобой, вместе мы... - И в огонь, и в воду.
Je te reconnaîtrais toujours, où que tu sois...
Если это правильно, а я верю, что так оно и есть... мы с тобой будем счастливы вместе.
Si tu es d'accord, comme je le crois, notre vie sera merveilleuse.
Мы уйдем с тобой вместе или ты выйдешь раньше меня.
Tu te rétablis vite. - Tu seras parti avec moi.
Мы с тобой много раз плакали вместе.
Nous avons souvent pleuré ensemble.
Мы вместе с Тобой хотим открыть дверь в эту кладовую.
Elle veut pas de toi, et tu persistes.
Грейс, наконец мы с тобой проведем больше 5 минут вместе.
Vous savez quoi? C'est la première fois qu'on passe plus de 5 minutes ensemble.
Чтобы мы с тобой оставались вместе.
Ça nous permet d'être ensemble.
Мы с тобой, вместе.
Vous et moi, ensemble.
"Мы" с тобой навеки вместе, братишка.
On ne fait qu'un, mon pote.
Перестань. Мы с тобой вчера вместе обедали.
On a dîné ensemble hier, tu as oublié?
Мы будем вместе, независимо от того, что с тобой там произошло.
Nous allons survivre quoi qu'il advienne.
А ты был запевалой в церковном хоре... и мы за тобой ревели и мотали головами так, что люди не могли петь вместе с нами.
Tu entonnais les cantiques et nous gueulions tout fort. Dans l'église, les gens chantaient avec nous.
Мы будем драться против Окубо вместе с тобой в любое время.
Nous, on est prêts à buter Okubo.
Я хочу разделить риск с тобой, мы делаем это вместе.
Mais nous partageons les risques. Nous faisons ça ensemble.
А потом мы вместе с тобой возьмём кусочек хлеба.
Toi et moi... nous partagerons un morceau de pain.
Мы бы с тобой неплохо смотрелись вместе.
As-tu vu Porgy et Bess?
Клянусь Богом, вместе с тобой мы сможем осуществить ее.
Je te jure, à nous deux on peut le réaliser.
Мы с тобой должны держаться вместе, после всего того, что случилось.
Il faut qu'on se serre les coudes, puisqu on est seuls tous les deux.
А мы с тобой сядем вместе. Понял?
Nous deux on se lâche pas d'un pouce, d'accord?
Разве мы не хотели быть с тобой вместе?
Tu voulais... qu'on soit ensemble.
Мы с тобой будем вместе - вечно.
Nous sommes faits pour être ensemble à jamais.
- Мы с тобой больше не будем вместе.
- On ne va pas remettre ça.
Мы с тобой больше не будем вместе.
Toi et moi, on ne se remet pas ensemble.
Мы с Лидией можем вместе с тобой добраться до Меритона.
Lydia et moi nous vous accompagnons jusqu'à Meryton.
Знаешь, мы много чего не делали с тобой вместе, но во время этих каникул, я буду рядом с тобой каждый день... И каждую ночь, ладно?
Il y a plein de choses que je n'ai pas faites avec toi, mais pendant ces vacances nous serons ensemble tout les jours et les nuits, ok?
Отныне мы навсегда вместе с тобой..
À partir de maintenant, nous serons toujours ensemble.
И как бы я говорил с тобой после всего что мы вместе пережили?
Et, après tout ça, si vous ne pouvez pas me parler... Alors, à quoi bon?
И вместе, мы с тобой и все остальные, мы повернём этот ключ, ибо с той стороны находится спасение для всех нас.
Ensemble, vous, moi, les autres, nous tournerons cette clé... car le salut nous attend tous de l'autre côté.
Когда с тобой закончим, ты не сможешь открыться, не сможешь убежать, но мы сможем скрываться вместе.
Quand tu seras finie, tu ne sortiras pas, tu ne t'enfuiras pas, on pourra se cacher ensemble.
Вот это здорово, что мы с тобой работаем вместе.
C'est génial qu'on travaille ensemble.
но когда мы с тобой, когда мы вместе о, мой бог!
Mais quand je suis avec toi et qu'on est ensemble... c'est divin!
Мы так рады, что Сесиль будет учиться вместе с тобой.
Nous sommes si heureux que Cecile va à Manchester avec toi.
Мы с тобой, вместе.
Ensemble.
И чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется то, что... мы с тобой, вместе... несправедливо к тебе.
Et plus je réfléchis, plus je pense que nous deux, le fait qu'on soit ensemble... ce n'est pas juste pour toi.
Я знаю, мы с тобой давно вместе. Но я нашёл другую. Ясно?
On est ensemble depuis longtemps, mais j'ai trouvé quelqu'un d'autre.
Мы и так с тобой каждый день вместе.
Nous sommes ensemble tout le temps.
Ну что, партнер по лабам... думаю мы с тобой будем теперь проводить кучу времени вместе, а?
Alors, partenaire de labo... Je suppose qu'on va passer pas mal de temps ensemble maintenant, hein?
Ну... а как насчёт того, чтобы мы с тобой пошли вместе?
Et si on allait à ce bal ensemble?
Ты и я, мы с тобой... будем вместе всегда...
Toi et moi Moi et toi Tous deux ensemble!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]