Мы так и сделаем перевод на французский
191 параллельный перевод
Если будет необходимо, мы так и сделаем, когда необходимо,
On s'y résoudra si nécessaire... et le moment venu... Mais pas avant!
Мы так и сделаем
On y va.
Конечно, мы так и сделаем.
MALPHA :
Хорошо, мы так и сделаем.
- Nous irons... si le temps s'arrange.
- Мы так и сделаем.
Ne ratez pas ça.
Мы так и сделаем.
Je le ferai.
Хорошо, мы так и сделаем.
Oui, on doit faire ça.
Хорошо, Фредди, думаю, мы так и сделаем.
D'accord, Freddy, on tente le coup.
- Хорошо, сэр, мы так и сделаем.
Parfait, comme vous voudrez.
Мы так и сделаем.
Allons-y.
Да, я полагаю мы так и сделаем.
Oui! Je suppose qu'on va procéder ainsi.
Потому что если мы так и сделаем, это будет означать, что нам на них наплевать.
Parce que si c'est le cas, ça veut dire qu'en fait on ne tenait pas à elles.
Потому что я сказал, что мы так и сделаем.
Parce que c'est ce que j'ai dit qu'on ferait.
- Мы так и сделаем.
- D'accord.
Да, мы так и сделаем.
Très bien.
Поэтому мы так и сделаем.
Alors je suppose qu'on va le faire.
Забудьте об этом. Точно так же, как это сделаем мы Сэмми, я и Дженнифер Роджерс.
Oubliez ce qui s'est passé... tout comme Sammy et moi et Jennifer Rogers le feront.
Да, так мы и сделаем, да.
Oui, d'accord.
И если мы это сделаем, меня не удивит, что мы станем ближе друг к другу. Сбудется то, о чём мы так мечтали. Ах ты, маленькое чудовище!
Ces vacances risquent de nous rapprocher les uns des autres plus qu'on ne l'a jamais rêvé.
Вот что я вам скажу. Именно так мы и сделаем.
Eh bien, c'est exactement ce qu'on va faire.
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
Elle le fera si nous ne mettons pas le plan du capitaine à exécution.
Так что мы это и сделаем.
L'équipage adore ça.
- Сделаем так. Я восстановлю на работе ваших друзей и мы навсегда забудем об этих инцидентах.
Ecoutez, je vais réintégrer vos amis et nous ferons comme si cet incident n'avait jamais eu lieu.
- Мы так и сделаем.
D'accord.
Так мы и сделаем!
Dn le fait!
Все готовимся к отъезду, и так, чтоб никто ничего не заметил. Да, мы это сделаем! Мы улетим!
Et préparer le départ, et vider village entiers sans que personne... ne s'en aperçoive, oui bien sûr, on le fera!
Мы так и сделаем.
- Oui, bien sûr, monsieur.
Так мы и сделаем. Отлично.
Faisons ça.
Мы так и сделаем.
On n'a pas le choix.
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Si notre destin est de refaire les mêmes erreurs, j'espère que nous ferons ces erreurs aussi bien que la première fois.
Да. Мы сделаем это в больнице. С докторами и медсёстрами, так что вы, мудаки, быстро у меня не умрёте.
Oui, je le ferai dans un hôpital, avec des docteurs et des infirmières... pour que vous ne mourriez pas trop vite, bande de cons.
- Что? Я действительно был на высоте, а ты все пропустила. Так что просыпайся и мы все сделаем как надо!
J'appliquais mes meilleures techniques et t'as loupé ça... alors réveille-toi pour qu'on fasse ça bien!
Так или иначе, я не знаю, против кого. Я не знаю, что это будет выглядеть но в один из этих дней мы собираемся одержать большую победу. И для многих из нас кто видел то, что мы видели, мы не уходим пока мы не сделаем.
J'ignore contre qui ou quoi ce sera et j'ignore à quoi ça ressemblera... mais un jour, on remportera une grande victoire et tous ceux d'entre nous... qui ont vu ce qu'ils ont vu ne partiront pas d'ici avant ce moment-là.
Они настолько близки к Бывшей Земле, насколько мы их сделаем похожими - сила тяжести, атмосфера и так далее, но -
Gravité, atmosphère et tout, mais- -
Это мои лучшие друзья, и т.к. мы вместе, ты собираешься познакомиться с ними, рано или поздно. Так давай сделаем это, пожалуйста?
Ce sont mes meilleurs amis, et si toi et moi faisons ça, tu devras les rencontrer tôt ou tard, alors entrons simplement, ok?
Он сказал, если мы так сделаем, Джо "Сделка" нас задавит... и мы можем уже никогда не подняться.
Il dit qu'si on fait ça, Prop Joe aura l'dessus sur nous. Et on pourra peut-être jamais s'relever.
Мы согласились, что они вышлют нам сырье, а мы сделаем штамповку, поставим ее им, и начнем это дело именно так,
ils nous envoient les matières premières, nous forgeons les pièces, les livrons et leur fournissons
Хорошо, ребята, мы должны распаковать тонну коробок и повесить плакаты, так что давайте сделаем это.
Les mecs, on a une tonne de boîte à déballer, des posters à accrocher, alors on s'y met.
Мы сделаем так, чтоб ты преуспел, и чтобы об имени Фьюнке заговорили.
Moi je dis qu'on se balade sur place et qu'on fait circuler le nom Fünke.
Ну, если мы ничего с этим не сделаем, может, так и скажем?
Eh bien, si nous n'allons rien faire... on devrait peut-être juste le dire.
Вы слишком слабы, чтобы тужиться, и ребенок все еще напуган, так что мы сделаем кесарево сечение.
Vous ne pouvez pas pousser, et le bébé souffre un peu, nous allons devoir faire une césarienne.
И я должен тебе ужин, так возможно мы сделаем что нибудь на следующей неделе?
Je vous dois un dîner, on pourrait faire ça la semaine prochaine.
Так что верни Генри, и мы сделаем остальное, чтобы все работало.
Alors fais revenir Henry et on fera ce qu'il faut pour que ça marche.
Так мы и сделаем
Essayons ça.
Так мы и сделаем.
On n'y manquera pas.
Мой друг решил сдаться, так что, мы высадим вас обоих где-нибудь подальше и сделаем ручкой.
Mon ami a décidé de se rendre. On va vous lâcher dans la nature et au revoir.
Так мы и сделаем.
C'est ce qu'on va faire alors.
Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Une fois que tu seras marié, si on sort et que tu t'enivres à en vomir, ce sera affligeant, mais si on le fait ce soir... ce sera moins affligeant.
Потому, что мы так и сделаем. А как насчёт Джека?
Et Jack?
Нам нужно будет сказать тем людям что им нужно будет предоставить нам первоклассные комнаты, так же, как поступили бы мы, если бы они приехали к нам. и это просто. Вот, что мы сделаем.
On aura juste à dire à ces gens qu'ils vont devoir nous fournir des logements de première classe, comme ceux qu'on leur a donnés quand ils sont venus ici, c'est aussi simple que ça.
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
Bien, on dirait que nous allons avoir la salle d'op d'ici quelques heures. Alors si je me fais renverser par une voiture, je passe par une fenêtre, j'ai un gros éclat de verre dans la poitrine, et mon bébé y survit, ça ressemble à un signe pour garder ce bébé, non?
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы так не договаривались 191
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы так не договаривались 191