Мы так не делаем перевод на французский
179 параллельный перевод
Обычно мы так не делаем. Но на этот раз у нас есть свидетели.
Normalement, nous ne faisons pas ça mais nous avons des témoins.
Ну, обычно мы так не делаем, но... я полагаю, это возможно.
Nous ne procédons pas ainsi, d'habitude, mais bon allons-y!
- Но мы так не делаем? - Что? - Мы так не делаем.
Mais ce n'est pas notre cas, hein, chéri?
Нет, мы так не делаем.
Non, on ne fonctionne pas ainsi.
- Мы так не делаем.
- On n'a jamais fait ça.
Мы так не делаем.
Nous ne faisons pas cela.
В моей семье мы так не делаем.
Ma famille ne fait pas ça.
Извините за это, сэр. Обычно мы так не делаем в БМ.
Mes excuses monsieur, d'habitude le client est roi chez Buy More.
Он наш друг. Мы так не делаем.
C'est notre pote.
Мы так не делаем.
Ce n'est pas notre genre.
" Мы что-то делаем не так!
Quelque chose ne tourne pas rond dans notre affaire!
Я... я понять не могу. Я.. я понять не могу, что мы делаем не так.
Je n'arrive pas à voir de quoi nous sommes responsables.
- Мы что-то делаем не так?
- On ne fait pas comme il faut?
Мы делаем это, чтобы согреться, не так ли?
Nous faisons cela pour nous tenir chaud, n'est-ce pas?
Подожди, мы просто так ничего не делаем.
Attends un peu, on fait rien pour rien.
Мы все делаем не так, как вам хочется, верно?
On ne fait jamais rien de bien pour vous!
Мы конечно не так безупречны, чтобы жить вечно. Да и, глупостей делаем не мало.
On dirait que nous ne sommes jamais assez bon ou assez prudent pour vivre éternellement, mais nous pouvons essayer.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
On fait comme si c'était rien. C'est ça le plus excitant.
А если мы помогаем, он кричит, что мы всё делаем не так.
Mais il trouvait qu'on faisait tout de travers.
Или так : мы даже не отсылаем счета a потом, когда звонят, делаем вид, что здесь клининговая фирма.
Ou on n'envoie pas le chèque, s'ils appellent, on se fait passer pour l'homme de ménage.
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
On crée notre propre destin, non?
Если мы не пытаемся сделать так, чтобы его вырвало, зачем мы это делаем?
Si on essaie pas de le faire gerber.. Pourquoi on fait ça?
Почему это не было первой вещью, которую ты спросила у нее, когда наняла? "Мэнди, скажи нам, что по-твоему мы делаем не так?"
Pourquoi ne pas l'avoir interrogée?
- Но мы же так не делаем.
- On ne doit pas.
Мы не так дела делаем.
Ca ne fonctionne pas comme ça.
Я понимаю, мы делаем это ради Росса и это круто. Но если бы я решал, мы бы не так провели наше первое свидание.
On doit être gentil avec Ross, c'est normal, mais je ne voyais pas notre première soirée comme ça.
Мы так не делаем.
On fait pas ça.
Скажи ей, что мы так не делаем.
Dis-lui!
Сержант Гэбриел присутствует здесь, чтобы проинформировать вас о ваших правах так что мы не делаем никаких ошибок.
Le sergent Gabriel, ici présent, va vous informer de vos droits, pour éviter les erreurs de procédure.
Мы ничего не делаем просто так И к кому все возвращается?
Cuando el sol brilla de alegria y tristesa de mi, Andalucia
Если бы ты догадывался о том, что мы здесь делаем, это значило бы то, что мы это делаем плохо, не так ли?
Si tu savais ce qu'on faisait, on ne serait pas très doués.
Нет, нет, нет. Мы никогда так не делаем.
Jamais pendant l'entretien.
Так мы больше не делаем.
Ce n'est plus comme ça qu'on fait.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Subitement, je me suis rendu compte que c'était le dernier concert. On ne sait pas ce que nous réserve l'avenir, mais ça a été un choc. On ne s'est pas rendu compte de l'importance de cette tournée.
Мы делаем вид, что это работает, но это не так.
On fait semblant que ça marche, mais ça ne marche pas.
То, что мы делаем, полностью законно, так почему бы тебе не оставить нас?
Ce qu'on fait est parfaitement légal, alors tu peux nous laisser tranquille?
Нет, мы тут не так это делаем.
C'est pas comme ça qu'on fait, ici.
Что мы делаем не так?
Qu'est-ce qui ne va pas chez nous?
Мы теперь так не делаем.
Ça ne va pas le faire. Arrêtez ça.
Мы предпочитаем думать, что когда мы делаем что-то плохое, или принимаем неверные решения, это влияет только на нас, но на самом деле это не так, и я просто хочу сказать, что мне очень жаль, что я создала столько проблем.
On aime penser que quand on fait quelque chose de mal, ou un mauvais choix, ça n'affecte que nous, mais visiblement, c'est pas le cas. Je voulais juste dire que je suis désolée pour les problèmes que j'ai causés à tout le monde.
Мы делаем цены настолько низкими что для сексуального акта вам уже не понадобится горшочек с золотом. Так что все в бар "У Падди".
Nos prix sont si bas, pas besoin d'or pour être bourré.
Вот что мы делаем сами с собой, день за днём - изводим себя так, что в конце концов не остаётся сил на то, чтобы сделать хоть шаг.
C'est pourtant ce que l'on s'impose régulièrement en s'encombrant de charges inutiles qui entravent nos mouvements.
Мы только и делаем, что обманываем смерть. Да, но нас сложно мерить обычной меркой, разве не так?
Oui, mais les règles habituelles ne s'appliquent pas à nous.
Что мы делаем не так, тренер?
Qu'est-ce qu'on fait mal, Coach?
Обычно мы делаем это до заката, но я никому не скажу, если это не так.
Nous faisons ça avant le coucher du soleil, mais je ne dirais rien si vous ne le faites pas.
Вот, мы делаем так в случае, когда мы говорим то, во что не верим.
Maintenant, nous le faisons sans faire exprès, quand on ne penses pas ce qu'on dit.
Даже когда мы делаем все правильно, а я считаю, доктор Аллен так и сделал, некоторых пациентов мы просто не можем спасти.
Même quand on fait tout ce qu'il faut, comme le Dr. Allen l'a fait, on ne peut pas sauver tous les patients.
- Разве не все мы так делаем?
Comme nous tous.
Так вне этих стен это не имеет значения, То что мы делаем друг для друга.
En dehors de ces murs, on se traite comme on veut?
Обычно мы так и делаем. Но, мне крайне необходимо договориться об этом допросе.
D'habitude on fait ça, mais je dois vraiment fixer cet interrogatoire.
Мы в курсе, что ты так не делаешь, потому что всё делаем мы.
C'est déjà mieux que toi qui ne fais rien.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так решили 18
мы так и сделали 28
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так решили 18
мы так и сделали 28