На заводе перевод на французский
512 параллельный перевод
Хуже того, во время забастовки на заводе я поддерживал бастующих.
Pire encore, lors d'une grève à l'usine, j'ai soutenu les grévistes.
Он сейчас живёт в Питтсбурге, США, работает на заводе.
Il travaille à Pittsburgh, USA. Dans l'usine de métallurgie.
Мой старший брат работает на заводе.
Lui, il travaille à l'usine.
Говорят, на заводе у меня больше шансов.
J'ai pensé que l'industrie serait généreuse.
Я бы не смог работать на заводе.
Je me ferai jamais à la vie d'usine.
Я ведь теперь на заводе.
Je suis à l'usine maintenant.
Вы думаете, что смыслите в этом, потому что вы инженеры на заводе но вы сами стали рабами этих чертовых машин.
Vous vous vantez d'être ingénieurs dans une raffinerie mais vous aussi vous êtes exploités par ces espèces de machines monstrueuses.
Он такое может сделать с машиной, о чём на заводе и не подумают.
Il peut sortir d'une voiture plus de pièces que l'usine n'y met.
Меня собрали на заводе "Хэл" в Урбане, штат Иллинойс 12 января 1992 года.
Je suis devenu opérationnel... à l'usine HAL... à Urbana, Illinois... le 12 janvier 1992.
Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность.
Depuis aujourd'hui, le Commando...
Прямо как на заводе.
Comme une usine.
Мне скучно на заводе, он меня изводит,
Dans cette usine, je m'emmerde.
На заводе хозяина нет, там коллектив.
A l'usine, le patron n'existe pas. C'est une société.
— Как на заводе.
Ici, tout est comme à l'usine.
Я сидел за столом, ел, и внезапно представлял себя на заводе.
J'étais à table, et puis... d'un seul coup, je me retrouvais sur la machine.
— Тебе интересно, какого черта мы производим на заводе? — Это я знаю.
Alors tu aimerais bien savoir quelle connerie on fabrique dans cette usine?
Обычный пролетарий эксплуатируется на заводе, но перенимает примеры из телевизора, газет, кино. — Конечно, конечно.
Le prolétariat est exploité mais calque sa vie sur ce qu'il voit à la télévision.
Рабочий в одиночку. Даже за троих. Тебе нечего делать на заводе.
Les ouvriers se débrouilleront seuls.
Она продолжится на заводе.
La lutte continue.
Но скажу вам одну вещь. Ничто не может сравниться с тем, чтобы полностью переделать старый автомобиль и сразить на нём одну из машин, сделанных на заводе в Детройте. Это рождает такие эмоции, которые просто так не исчезнут.
Monter sa voiture de toutes pièces et la voir laminer un de ces engins sortis d'usine, ça vous donne des sensations qu'on n'oublie jamais.
Здесь, где же еще, на заводе.
- Ici, au bureau, â l'usine. Voila, elle est la.
Я на заводе, в кабинете. Сидите на месте, не двигайтесь.
- Surtout, ne bougez pas.
Будешь жить где-нибудь на заводе по переработке отходов, на фабрике Соя.
Dans un disposoir ou dans une usine Soylent!
Лозунг, который появился на стене комбината, возник из несознательности отдельных лиц и был главным средством создания ещё более нездоровой атмосферы на заводе, а также вызвал появление ненужных слухов в городе.
Le slogan peint sur le mur extérieur est l'œuvre d'un irresponsable mais il a rendu l'ambiance dans l'entreprise encore plus malsaine, il a suscité des ragots dans la ville.
Трупы, поднятые из могил для работы на сахарном заводе и полях по ночам.
Des cadavres extirpés de leur tombe pour aller travailler dans les raffineries et les champs, pendant la nuit.
Рабочие готовят забастовку на оружейном заводе.
Une grève à l'usine d'armements.
Ты работаешь менеджером на керамическом заводе.
Tu es le gérant d'une grande fabrique de poteries.
Док, ты бы хотел, работать на моем керамическом заводе?
Doc, est-ce que cela te plairait de travailler dans ma fabrique de poteries?
Сегодня вечером, на старом заводе, что на Марш-штрассе.
Ce soir, dans la vieille usine de la rue Marsch.
Та работает на военном заводе в посёлке, а её муж в армии.
Sa mère travaille à l'usine.
Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе.
Il gagne une misère et tu es dactylo à la compagnie du gaz.
Значит думаете, что мне лучше остаться на газовом заводе?
- Alors je devrais refuser?
Я бросила школу и поехала в Милуоки. Работала секретарем на пивоваренном заводе.
J'ai donc quitté l'école pour devenir secrétaire dans une brasserie à Milwaukee.
Да, ты работала на пивоваренном заводе, но твоя жизнь там была не такой уж скучной.
Vous avez travaillé dans une brasserie, mais ce n'était pas si désagréable.
Работаеттокарем на том же заводе, что и Стенли.
II est dans Ie service des pièces détachées, à l'usine où travaille stanley.
Мы работаем на одном заводе, играем за одну команду по боулингу.
On bosse ensemble, on joue au bowling ensemble!
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Sabrina aimerait peut-être visiter la Bourse
Всего лишь техник на заводе " "Альфа-Ромео" ".
Ouvrier spécialisé chez Alfa Roméo!
Вот моя визитка я оператор на небольшом стальном заводе
Ca doit être très intéressant. Permettez que je me présente.
Он работает на стальном заводе
C'est ce qui me fait hésiter.
На нефтяном заводе все автоматизировано.
Dans le pétrole, tout est automatisé.
Я работаю на сталелитейном заводе Ока.
Je travaille aux Fonderies Oka.
" что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
" de ce qui m'amuse dans mon village, dans mon usine
Войдите Неприятности на заводе! О, боже.
Pendant que le ministre répond, notons que sa robe a été faite intégralement à la main à partir de 300 pièces de taffetas arabe, et créée spécialement pour le ministre par Vargar, de Paris.
Небольшой человек на своем заводе. Но я разузнала, что вся фабрика его ". Она не была святой, твоя Жюли.
Elle m'a tout raconté, l'échange de vos lettres... votre futur mariage, elle m'a même montré votre photo.
Я на заводе 15 лет.
Quinze ans d'usine.
"Какого черта мы производим на этом заводе. Что все это значит?"
Je lui ai demandé : "A quoi servent toutes ces conneries de pièces?"
Я свихнулся на заводе.
C'est à l'usine que je suis devenu fou.
Я на своем заводе, целыми днями вру своему народу.
A mon usine, je lui mens toute la journée.
Да, на консервном заводе.
Oui. Dans une fabrique de conserves.
Из неё видно, что на самом большом заводе нашего района, комбинате Олецка, сложилась трудная ситуация.
La situation difficile devant laquelle nous nous trouvons à Olecko...
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заметку 50
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заметку 50
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61