На занятиях перевод на французский
313 параллельный перевод
Привет. Прости, мне нужно было где-то выпить и я думала, что ты будешь на занятиях.
Je suis désolée, j'avais besoin d'un truc à boire.
Он не может. Разве я не сказала, он на занятиях.
- Mon automobile m'attend à la gare.
Она на занятиях?
Sa rentrée?
Да, на занятиях!
Ben oui, c'est Ia rentrée!
- Я здесь. - Увидимся на занятиях.
On se verra au cours.
Об этом не говорили на занятиях по Ламазу.
Ils ne s'intéressent pas à ça dans tes cours de pédagogie parentale?
Я оставила свою сумочку на занятиях игры на пианино. И у меня не было документов.
J'avais laissé mon sac à main à un cours de piano, je n'avais pas de papiers.
- На занятиях? - Нет.
- A l'école?
На занятиях нас учат :
A l'école on nous apprend : "songe, pourquoi tu le dis".
Замедлите дыхание. Вы не на занятиях по аэробике.
- Respirez moins vite.
Почему ты не на занятиях?
Pourquoi t'es pas en classe?
Знаешь, если ты не будешь вести себя серьёзно на занятиях...
Vous pourriez être plus sérieux en séance!
Шоу он нам устроил и на занятиях.
Il nous a donné du spectacle.
Ваши сын или дочь не были на занятиях.
Votre enfant était absent aujourd'hui.
Гм, ты случайно не была на занятиях по языку?
- Tu n'étais pas en labo avec moi?
- Я просто... Подмени меня на занятиях в среду, в 10.
Vous êtes en retard.Je voudrais que vous me remplaciez mercredi.
Чонг Оксун, тот кто всегда засыпал на занятиях. - Чем ты занимаешься?
Oksun, qui dormait tout le temps au cours du soir.
Восемь. Терпеть не могу, когда ленятся на занятиях.
Ça m'énerve de voir des gens qui font mal leurs exercices.
Видела ее на занятиях постановки движения?
Tu l'as déjà vue sur un Stairmaster?
Что вы тут делаете? Была на занятиях по хирургии, только что закончила.
Je sors d'un cours sur les greffes gingivales.
- На занятиях йогой?
- Au cours de yoga?
На занятиях его не было.
Tu sais où il est? Je ne l'ai pas vu ces derniers jours.
Увидимся на занятиях.
Je te retrouve à l'entraînement.
- О чем еще ты думаешь на занятиях?
- À quoi d'autre penses-tu?
Да, но мы могли бы стеречь пловчих на занятиях вместо того чтобы смотреть на зубные протезы.
Mais on aurait pu aller à la piscine et surveiller... les classes de filles au lieu d'être là avec la génération dentiers.
Алисия больше не появлялась на занятиях.
Alicia n'est pas revenue au cours. Je voulais pas lui faire peur.
- Конечно, он знает. Я поднимал руку и говорил на занятиях очень часто.
J'ai levé la main et j'ai participé plusieurs fois en cours.
- Ты ведь должен быть на занятиях.
Tu n'es pas censé être à l'école?
Или тебя не было на занятиях?
Où t'étais pendant qu'on a enseigné ça?
И тогда, не появившись ни разу на занятиях, сможете получить диплом.
That way you could graduate without actually ever stepping foot on campus.
Что я в банке, на занятиях.
Que j'étais à la banque, en courses.
Мы на занятиях...
Nous sommes en classe...
Так почему вы не на занятиях сегодня?
Pourquoi n'êtes-vous pas en cours aujourd'hui? J'suis en vacances de printemps.
- Я был на занятиях, мам.
C'est ça la fac, maman.
Нет. Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
Tu sais quoi, après des siècles d'esclavage, des décennies de marches protestataires, et surtout à vivre comme un moine, à toucher le salaire minimum, tu trouves pas ça dégueulasse que j'aie l'un des meilleurs boulots parce que je suis délinquant?
- Дебора лучшая на занятиях в Аннаполисе.
- Elle était 1re à Annapolis.
Класс, напомним моему ассистенту самое важное правило на занятиях.
Est-ce qu'on peut dire à mon assistante la plus importante règle dans ce cours?
Почему вас не было на моих занятиях по половому воспитанию? Поговорим об этом позже.
Où étiez-vous pendant mon cours d'études sur le genre?
Однако, несмотря на попытки протестантов распространить концепцию о занятиях сексом для удовольствия дети продолжают плодиться повсеместно.
Mais malgré les efforts des protestants pour définir la sexualité comme un plaisir, les enfants ne cessent de se multiplier partout.
Они сегодня на занятиях?
Ils ont cours ce matin?
Знаешь, мне пришло в голову, что Креймер сейчас на своих занятиях по карате.
Au fait, Kramer est au karaté, en ce moment même.
Одному парню на моих занятиях инструктор загонял в руку толстенную иглу, -... пока тот был под гипнозом!
- Un type de ma classe s'est fait enfoncer une aiguille dans le bras sous hypnose.
И только подумать, все это время ты сидела на моих занятиях.
Dire que pendant ce temps, vous suiviez mon cours.
- Но в кампусе говорят, что она много практиковалась на оральных занятиях.
Il paraît qu'elle s'entraîne beaucoup pour ses oraux.
И что, на внеклассных занятиях будете друг друга в жопу трахать?
Alors l'enculage est devenue une activité parascolaire?
Я уверена, что она приносит вам уважение, и я уверена, что я многому научусь на ваших занятиях.
Je suis sure qu'on vous respecte pour ça et je suis sure que j'apprendrai beaucoup dans votre classe.
Возможно, вы и впрямь не внимательно слушали на моих занятиях, Джек.
Faîtes noter mon devoir par un de vos assistants d'étude, s'il vous plaît.
С этого момента вы будете говорить только по-английски на наших занятиях.
Dès à présent, vous ne parlerez qu'en anglais pendant ce cours.
На этих занятиях нельзя говорить по-корейски.
Parler coréen n'est pas autorisé dans cette classe.
Будешь говорить так на занятиях в группе.
Garde ça pour le groupe.
Она посещала вчера вечером занятиях по йоги и была на предродовых курсах.
Elle y était hier soir pour suivre un cours de yoga prénatal.
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заводе 21
на заметку 50
на западе 48
на заправке 28
на заднем дворе 61
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заводе 21
на заметку 50
на западе 48
на заправке 28
на заднем дворе 61