Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На западе

На западе перевод на французский

748 параллельный перевод
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Poupée, le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest.
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
Et tant à Langemarck... qu'à Tannenberg... devant Liège... devant Verdun... sur la Somme... sur l'Aisne... dans les Flandres... à l'ouest... à l'est... au sud... sur terre, sur mer et dans les airs.
На западе девушки, обычно это умеют.
Les filles de là-bas sont-elles généralement douées dans ce domaine?
Там, на Западе ты многому научился, приобрел знания о том что называется там, словом "современное".
Et depuis, tu as - dans ces pays occidentaux - En effet beaucoup étudié et tu as rassemblé beaucoup de sagesse, Qui est nommé là-bas avec le mot "moderne".
На Западе её бы оценили.
Elle aurait du succès, chez moi.
Но молодой Том не мёртв, отец вырастил его самым сильным мужчиной, когда-либо жившим на Западе!
Eh bien, le jeune Tom n'est pas mort. Son père l'a élevé comme l'homme le plus dur à cuire... qui ait jamais grandi dans l'ouest.
Меня тревожит, что мне не дают поесть! А если я скажу, что спас тебя от отравления, ты забудешь о том, что я уже бывал на западе?
Si je vous sauvais d'un empoisonnement, vous oublieriez mon 1er passage sur la Côte ouest?
Что-то назревает там, на западе, и очень хотелось бы узнать, что.
J'aimerais bien voir de quoi il retourne dans l'ouest.
Делют - это славное местечко на западе, верно?
"Duluth"? Ça doit être charmant. C ´ est à l ´ ouest, n ´ est-ce pas?
Сегодня, ребята, я представляю вам величайшую сенсацию когда-либо случавшуюся на Западе.
Ce soir, j'ai le plaisir de vous annoncer le plus grand scoop de la côte Ouest.
Это на западе, не так ли?
... Dans l'Ouest?
На западе едва мерцает день.
Le couchant est encore rayé de quelques lueurs du jour.
да это два клерка, начитавшихся книжек о золоте "Страны полуденного солнца" на южной границе штатов или на западе скалистых гор.
C'est dans un magazine que vous avez lu qu'on trouve de l'or, plein sud?
Ну да, как делают ребята на Западе.
Comme les types avec un télégramme.
а заходит на западе.
Et le soir, il y replonge à l'ouest.
На западе старая дорога к церкви.
"A l'ouest, la vieille route de l'église."
Твое место не здесь, а на западе, на ферме.
Peut-être qu'à la campagne, loin des grandes villes, une ferme.
У раджи на западе есть волшебная палочка, которая доставляет еду.
Le Raja à l'Ouest a une baguette magique qui peut créer les banquets.
Она на западе города.
Elle vit à dans les quartiers ouest.
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
S'ils faisaient fausse route, le vent noir les emportait dans la mer empoisonnée se trouvant à l'ouest par-dessus bord et dans les limbes.
ћы приземлились на западе под вражеским огнЄм чтобы укрепить подразделение " аклобана.
Lors du débarquement, on a été décimés par le feu ennemi alors que l'on devait renforcer Tacloban.
Русский батальон на западе Урала оснащен новым видом оружия. Эта пушка может выпускать заряд на 100 км. Атомный заряд.
Les Russes possèdent une nouvelle arme qui peut envoyer un obus atomique à 100 km.
Мама и папа хотели ферму на Западе, но добрались они лишь сюда.
Dieu a choisi ce lieu pour ma ferme.
Вы знаете, что войну на западе мы выиграем.
La guerre se gagnera à l'Ouest.
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Mais les jours étaient comptés pour les desperados et les bandits à cheval, car les citoyens brandissaient la loi, dans l'intention de la faire respecter.
Не знал, что они водятся так далеко на западе.
Je ne pensais pas voir de clapouillou par ici.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур.
J'ai appris les moeurs occidentales et je suis devenue un produit mixte...
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
Quand le feu du Soleil touchera l'horizon à l'Ouest, le peuple se tiendra devant le temple en obéissance à nos ordres.
Выхватывает пистолет быстрее всех на Западе.
Elle tire plus vite que son ombre.
Мистер Форд, это единственный самый мощный пульт дистанционного управления, созданный на Западе.
C'est le dispositif de télécommande le plus puissant jamais créé dans le monde occidental.
Может быть, на Западе у вас всё по-другому. Что ж, напишите руководство.
C'est peut-être différent à West Point, alors... pondez-moi un manuel d'entraînement.
Я родилась и выросла на западе.
Je suis née ici.
Мы с ним вместе прошли огонь и воду, мы ведь лучшая на Западе команда по перетягиванию канатов.
On en a vu de belles, lui et moi, après avoir été champions de l'Ouest au lasso.
И я уверен, что вы все трое будете счастливы у себя на диком Западе.
Je suis sûr que vous serez heureux, tous les trois, à la frontière de l'Ouest.
Если город выйдет с честью из этого сражения, мы просто обязаны стать самым процветающим местом на Юго-Западе.
 Si la réponse est oui  nous serons le camp  le plus florissant de la région
Руарид говорит, у них на северо-западе есть спасатели.
D'après Ruairidh, c'est vers le nord-ouest.
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Une ville florissante du Midwest... où nous avons entendu l'histoire du petit verre de M. Bundy. L'orchestre municipal d'Elksburg va jouer un pot-pourri d'airs américains.
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе.
La chance des bandits de Zelton a tourné quand ils ont tenté un des vols des plus osés.
Назовите 3 лиственных дерева, которые растут на Северо-западе.
- Deux ou trois jours avant! Citez-moi trois arbres caractéristiques du Nord-Ouest!
Второй случай, в горах, на северо-западе.
Le second arriva dans ces montagnes.
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Ce temps est très mauvais... et je dois vous dire tout de suite que les prévisions météo pour la journée d'aujourd'hui sont très pluvieuses.
Знаешь, ты быстро становишься добычей для каждой традиции на Американском Западе.
Vous vous faites vite avoir par tous ces clichés sur le Far West américain.
ОДНАЖДЫ НА ДИКОМ ЗАПАДЕ
IL ÉTAIT UNE FOIS DANS L'OUEST
- Дальше на юго-западе. Хорошо.
Loin derrière, au sud-ouest.
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
II y a mille ans, dans le Sud-Ouest, il y avait une légende apache.
Потому что теперь я на Юго-Западе.
Parce que j'ai déménagé dans le sud-ouest.
Деревня Черемушки дала свое имя московским новостройкам, которые расположились на юго-западе нашей столицы.
Celui de Tchériomouchki - Les Petits Merisiers - légua ainsi son nom aux grands ensembles qui surgirent au Sud-Ouest de la capitale.
Я глава финансового отдела на среднем западе.
Je suis le trésorier du Midwest.
Я только что говорил с Мистером Кеннетом Далбергом, который, по его словам, является финансовым директором на среднем западе.
Je viens de parler à M. Dahlberg, trésorier du Midwest.
Вы собираетесь нанять 15 радиокомпаний на среднем западе?
On passe 15 flashs dans le Middle West?
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
Elle vit il y a 20 ans dans la petite ville du Middle West dont elle se souvient et où il n'y a ni taxis, ni bus, ni étrangers pour lui faire du mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]