Надеюсь ты не против перевод на французский
288 параллельный перевод
Я надеюсь... я надеюсь ты не против.
J'espère que ça ne te dérange pas.
Мама, надеюсь ты не против - я взяла твой маникюрный набор.
Tu ne m'en veux pas si j'emprunte ton maquillage?
Это хорошо. Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Ca ne t'ennuie pas que je remâche sans arrêt l'affaire barzini?
Рэй, надеюсь ты не против, но нам надоело просто практиковаться поэтому мы привели еще одну команду, чтобы можно было поиграть в полноценную игру.
On en a eu assez de seulement s'entraîner On a amené une autre équipe pour jouer vraiment
- Надеюсь ты не против.
- Tu ne m'en veux pas, j'espère.
Надеюсь ты не против насчет слабоалкогольного пивка.
J'espère que la bière light ne te dérange pas?
И надеюсь ты не против, если я скажу, что миссис Буллок - потрясная женщина.
Et si je puis me permettre, elle en jette, Mme Bullock.
Я надеюсь ты не против, я...
J'espère que ça ne te dérange pas...
- Надеюсь ты не против.
- J'espère que ça te dérange pas.
Надеюсь, ты не против, что я срезаю через твой участок.
Non. Vas-y! Merci.
Я дал им твой номер. - Надеюсь, ты не против?
- J'espère que ça ne te dérange pas.
Моя милая, я надеюсь, ты не против праздников для детей?
J'espère que vous aimez les fêtes d'enfants.
- Надеюсь, ты не против?
- D'accord?
Я надеюсь, ты не против, Джордж предложил проводить меня домой.
espère que ça ne te fait rien, George voudrait me raccompagner.
Надеюсь, ты не против? Нет, конечно. Я тебе не рассказывала раньше, чтобы удостовериться.
J'attendais pour t'en parler...
Надеюсь, ты не против.
J'espère que ça ne vous dérange pas
Надеюсь, ты не против. Джордж xочет проводить меня домой.
J'espère que ça ne te fait rien, George voudrait me raccompagner.
Надеюсь, ты не против.
Tu permets?
- Надеюсь, ты не против моего приезда? Нет, что ты!
Je dois mettre de l'essence comme tout le monde?
Пришло через одного из твоих конкурентов. Надеюсь, ты не против.
Je suis passé par un concurrent, faut pas m'en vouloir.
Я надеюсь, ты не против, если мы остановимся кое-где по дороге?
Excuse-moi... On va faire un petit détour.
Надеюсь, ты не против, сегодня я гуляю.
Fallait que je quitte la soirée.
Надеюсь, ты не против моей руки прямо тут?
J'espère que ma main ne te dérangera pas!
Надеюсь, ты не против.
Tu es libre?
Знаешь, надеюсь, ты не против позависать с Луисом.
Ca t'ennuie pas de rester avec Louis.
Надеюсь, ты не возражаешь против вкуса соды.
Tu aimes le dentifrice au bicarbonate de soude?
- Надеюсь, ты не против.
- J'espère que ça ne vous embête pas.
Надеюсь, ты не против.
Je vous ai reconnu.
Надеюсь, ты не против, что Джек впустил меня.
Jack m'a laissé entrer.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными,
Quand il arrivera, dis-lui que je pense toujours ce que j'ai dit.
Надеюсь, ты не против... Маргарет сказала, что ваш развод...
Margaret m'a tout dit au sujet du divorce...
Я забрал всё твоё добро. Надеюсь, ты не против.
Je suis passé prendre tes affaires personnelles.
Надеюсь, ты не возражаешь против дивана.
sur le divan, ça te va?
Надеюсь, ты не против, что мы вот так зашли в гости.
Ça ne dérange pas de nous voir tous arriver?
И... надеюсь, ты не против, если я тоже пущу шляпу по кругу.
Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais me jeter dans le ring.
Надеюсь, ты не будешь против.
J'espère que ça ne te dérange pas.
Надеюсь, ты не против, Джесс?
Tu ne m'en veux pas, n'est-ce pas, mon amour?
Надеюсь, ты не против.
J'espère que ça ne t'ennuie pas.
Надеюсь, ты не против? Я привезла погостить сестру.
J'espère que ça ne te dérange pas, je suis venue avec ma sœur.
- Надеюсь, ты не против.
- Tu m'en veux pas?
Надеюсь, ты не против, но я сделал гравировку...
"Peter Colt - Directeur du tennis" J'espère que ça ne vous dérange pas que je l'ai déjà fait graver.
О, надеюсь, ты не против. Я подумала прийти пораньше и помочь тебе накрыть на стол. Эээ...
Oh, j'espère que ça ne vous dérange pas que je sois venue plus tôt pour vous aider à tout préparer.
Я надеюсь... ты не против этого.
J'espère... que ça te va.
Надеюсь, ты не против? Я пишу работу по психологии и хотела бы задать тебе несколько вопросов.
Si ça t'ennuie pas, j'ai un devoir de psycho et j'aurais des questions à te poser.
Надеюсь, ты не против, что я привел Мать Терезу?
Tu ne m'en veux pas d'avoir amené Mère Teresa?
Надеюсь, ты не против, что я зашёл... Чтобы убить тебя.
J'espère que ça ne te dérange pas si j'arrête en passant... pour te tuer.
Я её убрала. Надеюсь, ты не против.
J'espère que tu ne verras pas d'inconvénient à ce que je l'enlève.
- Я надеюсь, что ты не будешь против.
- J'espère que tu es d'accord.
Надеюсь, ты не против. Твой муж сказал, что ты скоро придешь.
Crois-tu que la police le sait?
Надеюсь, ты не против.
J'espère que ça ne te dérange pas.
Надеюсь, ты не против.
Ça ne te gêne pas?
ты не против 1557
ты не против того 25
ты не против этого 21
не против 1067
надеюсь 25057
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18
ты не против того 25
ты не против этого 21
не против 1067
надеюсь 25057
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18