Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты не против

Ты не против перевод на французский

3,754 параллельный перевод
Так, ты не против этого?
Donc tu es d'accord pour tout ça?
Надеюсь, ты не против, что я сюда пришла?
J'espère que ça ne te dérange pas, je me suis permise d'entrer.
Привет, ты не против, если я вздремну на твоей кровати?
Ça te dérange si je fais une sieste dans ton lit?
Ты не против этого?
Ça te va?
Если ты не против, у нас сейчас встреча,
On est en pleine réunion,
- Ты не против?
- Désolée.
Выпытала у меня много информации мне понравилось... я бы повторил, если ты не против
Ça m'a secoué un peu. J'aimerais en discuter, si t'es d'accord.
Ты не против?
Ca ne te dérange pas?
Надеюсь, ты не против.
J'espère que ça ne te dérange pas.
Если ты не против поговорить о себе.
Quand on aime parler de soi.
Я бы хотел поработать один, если ты не против.
J'aimerais travailler seul, si ça vous convient.
Хотя... если ты не против, чтобы мы пожили у тебя в квартире в Седоне пару дней...
Bien que... si tu nous laissais rester dans ton appart à Sedona pour quelques jours...
Ты не против? Конечно.
Ça ira?
Ты не против?
Ça te dérange?
Послушай, она... она хочет... она хочет искупить вину перед людьми... передо мной, тобой, перед всеми, правда, как... как часть её выздоровления, и если ты не против, мы с лейтенантом Провензой
Ecoute, elle... elle veut... Elle veut s'excuser auprès des gens, de toi, de moi, de tout le monde en fait, ça fait partie du processus de guérison, et, si ça te va, le Lieutenant Provenza et moi,
Значит ты не против, что Пэм... чёрная?
Ça te dérange pas qu'elle soit noire?
Но сначала, если ты не против, я бы воспользовался уборной
mais avant, si ça ne te dérange pas, j'aimerais utiliser tes toilettes.
Я имею ввиду, если ты не против.
Enfin, si ça te va.
И ты не против?
Je peux la sentir partout sur toi. Ça ne te pose pas de problèmes?
- Ну что ж... если ты не против, может я к тебе присоединюсь.
- Et bien... Si ça ne te dérange pas, je vais peut-être me joindre à toi.
Ты не против, если...
Ca t'embête pas si...
Паскаль едет с нами, если ты не против
Pascal nous accompagne, si cela vous convient.
Я отойду на 5 минут, пока у нас тут затишье. Ты не против?
Je m'accorde 5 minutes pendant que c'est calme.
Ты не против?
Vous permettez?
Я надеюсь ты не против.
J'espère que ça ne te dérange pas.
И ты не против, Габи?
Et ça ne te dérange pas, Gabi?
Мы должны закрываться, если ты не против.
On doit fermer, si ça ne vous dérange pas.
Ты не против. Правда, детка?
- Et c'est la fête.
В таком случае, ты не против, если я просто посижу здесь?
Cela ne vous dérange pas si je m'assois alors?
- Ты точно ничего не имеешь против?
- Tu es sur que tu es d'accord avec ça?
И пока ты не спросил, там есть пункт, запрещающий мне использовать мировую против вас.
Et avant que tu dises quelque chose, cela contient une disposition m'empêchant de l'utiliser contre vous.
Ты ничего не знаешь об этом ограничительном ордере против него?
Vous savez quelque chose sur cette ordonnance restrictive contre lui?
Поэтому она не говорила "нет". Она живет в страхе. И ты думаешь она выстоит против этого парня в суде?
Donc elle n'a pas dit non, elle vit dans la peur, et vous pensez qu'elle sera d'accord pour le confronter au tribunal?
К тому, что ты не выходишь против Квеллинга, но позволяешь Майку уйти, даже не попытавшись его остановить.
- Comment ça? Je dis que tu ne prends pas sur Quelling, mais tu laisses Mike partir sans essayer de l'arrêter.
Он сказал, что ты будешь не против.
Il a dit que ça ne te dérangeait pas.
Эй, Софи, ты же не против познакомиться поближе вон с тем старичком, правда?
Tu vas te faire ce vieux, non?
Мне нужно заниматься своим рестораном, так что, если ты не против, пака и удачи.
- J'ai mon propre restaurant à gérer,
Ты уверена, что твоя семья не против?
Es-tu sûre que ta famille est d'accord?
Ты сказала, что не хочешь, чтобы твое мнение обернулось против тебя, но теперь, когда я не последовал твоему совету, сам же оказался виноват.
Tu avais peur de me donner ton avis, je le retenais contre toi, mais maintenant que je ne fais pas ce que tu m'as dit de faire, tu le retiens contre moi.
Сезар, мы должны быть уверены, что ты никому не сказал, о своей роли в показаниях против Данте.
Cesar, nous devons nous assurer que vous n'avez parlé à personne de votre rôle de témoin contre Dante.
Если ты конечно не против.
Et cela, si vous êtes libre, bien sûr. Excellent.
Если ты дашь показания против меня... если ты не возьмешь назад, все что сказал,
Si tu témoignes contre moi... si tu ne retires pas tout ce que tu as dit,
Брукс, милый, Я не против присмотреть за внуком, но похоже ты пытался остановить ее и у тебя не вышло.
Brooks, chéri, ça ne me dérange pas de garder mon petit-fils, mais tu as essayé de la stopper et tu as échoué.
Ты же не против, да?
Ça ne te dérange pas, hein?
Не понимаю, почему ты так против этого.
Je ne comprends pas pourquoi tu es contre ça.
- Ты точно не против? - Иди.
- Ça ne te dérange pas?
Ты не против?
Ça te va?
Ты не должен беспокоиться из-за того, что Итан восстает против своего программиста.
Tu ne devrais pas te tracasser au sujet d'Ethan qui se rebelle contre son programmeur.
Я не против. - Ты готов?
- Je suis d'humeur pour ça.
А он не против, что ты чистишь его щеткой для унитаза?
Veut-il aussi que tu le nettoies avec une brosse de toilette?
Это, типа, как когда ты мне рассказываешь, что вломилась в дом, "взвесив все за и против", а я делаю вид, что ничего не слышал.
C'est comme si tu me disais que tu été entré chez quelqu'un avec l'art et la manière, et que je n'avais rien entendu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]