Не против перевод на французский
13,082 параллельный перевод
Ты не против?
Si c'est d'accord pour vous?
≈ сли вы хотите лезть на амбразуру ради победы, € не против.
Si vous voulez vous immoler pour satisfaire votre besoin de gagner, je ne m'y oppose pas.
Я не против подчистить, но это уже дороже.
Le ménage me dérange pas, mais c'est plus cher.
- Не против, если я пойду приму душ?
Je peux aller me laver à côté?
Хотел бы, если вы не против. Нет.
J'aimerais, si ça ne vous dérange pas.
Совсем не против.
Non, ça ne me dérange pas du tout.
Ты не против, если я возьму кровь на анализ?
Puis-je prendre un échantillon de votre sang?
Вы не против, если мы снимем ваши отпечатки пальцев?
Si ça vous va, je prendrais vos empreintes.
- Не против Джо Маркса.
- Pas contre Joey Marks.
Я был бы не против.
Je veux bien le croire.
Джесс, ты не против, если я повешу на стену умопомрачительный постер с собаками, играющими в покер?
Jess, est-ce que tu es d'accord pour que j'accroche au mur ce tableau révolutionnaire de chiens qui jouent au poker?
Если вы не против, я спрошу - чем вы, парни, здесь занимаетесь?
Si je peux me permettre, que faites-vous ici?
- Кстати, если хочешь показать адвокату трудовой договор и предложение по опциону, мы не против, ладно?
Si tu veux que ton avocat mate ton contrat d'embauche, tes options d'achat, c'est cool.
- Сантиани была не против?
- Santiani était d'accord avec ça?
- Да. - Я отвезу их, если ты не против.
Je serai ravi de les emmener si tu veux.
Поэтому я не против переработки.
Voilà pourquoi les heures sup. m'importent peu.
Не против компании? - О, здравствуй.
- Un peu de compagnie?
Ты не против, если я поговорю в одиночестве?
Je peux leur parler toute seule?
- Вы же не против лимона?
- Vous aimez le citron?
Не уверен, что это хорошая идея, но если ты не против, то мы можем поговорить здесь.
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée, mais si vous êtes d'accord, on peut parler tous ensemble?
Но... Если ты не против более осторожной связи...
Mais... si tu optais pour quelque chose de plus discret...
Ммм, мистер Джарвис, если вы не против заняться чем-то менее спортивным, не могли бы вы отвезти меня в офис?
M. Jarvis. Si ça ne vous dérange pas de faire quelque chose de moins athlétique, Je pourrais avoir besoin d'un chauffeur pour le bureau.
Против помады они не возражают, а вот тушь?
Le rouge à lèvres, ils supportent.
Ѕыл один конгрессмен, не помню его имени, который в течении всей карьеры выступал против геев, но сделал разворот на 180 градусов, когда его брат совершил каминг-аут.
Il y avait un membre du Congrès, j'ai oublié son nom... toute sa carrière, il a été contre les droits des gays. Et il a fait une volte-face totale quand son frère est sorti du placard.
- Ќет, он не выступит против вас.
- Il ne se présentera pas contre vous... mais contre votre fils.
ќна идет сразу после свободы слова, религии и прессы, и немного раньше права отказа от обысков и права не давать показаний против себ €.
Elizabeth, mais c'est le Deuxième Amendement, qui vient après la liberté d'expression, de religion, de la presse et quelque part avant le droit d'être protégé des perquisitions et de ne pas s'autoincriminer.
я не просто хочу заставить ее оборон € тьс €! я не просто хочу заставить ее свернуть кампанию! я хочу, чтобы ее пример заставил людей дважды подумать, прежде чем выступать против защитников ¬ торой поправки.
- Je veux pas la mettre sur la défensive, je veux pas juste qu'elle quitte la campagne, je veux qu'à l'avenir, son exemple fasse réfléchir tous ceux qui voudraient s'en prendre aux défenseurs du Deuxième Amendement.
Да, я, может, не самый приятный человек, я часто глажу против шерсти и не умею лизать задницы.
Je suis pas le plus charmant des hommes. Je ne caresse pas dans le sens du poil, je ne suis pas consensuel. C'est pas ma nature.
Да? Тогда он не будет против этого.
Donc ça le dérange pas si je fais ça.
Я не против в любом случае.
Je suis ouvert à tout.
Я уверена, что не против, агент Миллер.
J'en suis certaine.
Я не понимал, что вы и ваша семья будете настолько против новой договоренности.
Je n'avais pas réalisé que ta famille et toi étiez si hostiles vis-à-vis du nouvel arrangement.
Они не хотят воевать против короля Рагнара.
Ils ne veulent pas se battre contre le Roi Ragnar.
Не против, если я присоединюсь?
Ça ne vous dérange pas si je me joins à vous?
Но в этот раз мы не будем выступать против него в одиночку, и мы почти победили его, благодаря поддержке ранее.
Mais nous ne lui ferions pas face seuls et on a déjà failli le battre avec de l'aide.
Мне не забыть, как я согрешил против бога и природы.
Je ne me remettrai jamais de mes crimes envers Dieu et la Nature.
Ты не против?
Ça te va?
Я ничего не имею против ниггеров.
Je n'ai rien du tout contre les nègres.
Не считая одного за рулем, четверо против шестнадцати.
Avec un de nous au volant, on serait à cinq contre seize.
Против тебя не заводили дело. но Ден Маргулис был арестован.
Il n'y a aucun dossier contre toi, mais Dan Margolis a été arrêté.
Поэтому ты знаешь, что когда я берусь за дело, против тебе не округ или штат, а все Соединенные Штаты.
Quand j'intente une action, pas un pays ou même un État, c'est les États-Unis contre.
Если ваш ордер в порядке, не будете против сказать, что вы ищите? Да.
Si vos assignations sont en ordre, pourriez-vous me dire ce que vous cherchez?
Офицер Солтер ответил на вызов о беспорядках у дома Данцига, но не нашёл причин заводить дело против мистера Данцига.
L'officier Salter répondait à un appel pour tapage à la résidence de M. Danzig mais n'a pas trouvé de raison de donner suite avec M. Danzing.
Жену не могут заставить давать показания против собственного мужа.
T'inquiète. On ne peut pas forcer une épouse à témoigner contre son mari.
- Я обычно жаловаться не люблю, но это безрассудство. Два человека против Уайатта.
Je suis pas du genre à me plaindre, mais c'est de la folie de s'attaquer à Wyatt à deux.
- Я ничего не делаю против моей воли.
- Personne me force la main.
Что ж, если ты не... против...
Oui, si ça ne... t'embête pas.
Слушай, милая, я не знаю, как вы работаете в Нью Йорке, но здесь, если мы пойдем против Чадвика, пресса казнит нас, когда узнает, что мы ошиблись.
Écoutez, chéri, je ne sais pas comment vous faites à New York, mais ici, si on s'en prend à Chadwick, les journaux nous crucifieront quand ils verront qu'on a tort.
Если бы я не искалечил Машину изначально, возможно у нее были бы шансы выстоять против Самаритянина.
Si je n'avais pas mutilé la machine pour commencer, elle aurait pu avoir une chance contre Samaritain.
Машина обернулась против нас и я не уверен, что мы сможем справиться сами.
La machine s'en prend à nous et je ne suis pas sà " r qu'on puisse gérer ça seuls.
Шеф, вы не будете против показать моим ребятам, что к чему?
Chef, cela vous dérangerait de faire visiter à mes hommes?
против 677
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противно 77
противоположности притягиваются 25
противный 58
противная 29
против меня 44
противник 37
против тебя 31
против моей воли 17
против вас 32
противоядие 37
против кого 37
против чего 52
противозаконно 40
противоестественно 16
против того 26
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
против кого 37
против чего 52
противозаконно 40
противоестественно 16
против того 26
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638